Te he buscado, por las calles, te he encontrado, mirando ropa de mujer, te he seguido, desde lejos, escondido, entre montañas de jerseys.
Я искал тебя по улицам, я нашёл тебя, разглядывающей женскую одежду, я следил за тобой изда afar, скрываясь среди гор свитеров.
He tocado, con mis dedos, cada prenda, que habías rozado con tu piel.
Я касался пальцами каждой вещи, которой ты коснулась своей кожей.
He pensado, en cruzarnos, nos saludamos, oh!, ¿cómo estás?, yo estoy muy bien, has sonreído, te he besado, me has girado, tu tonta cara otra vez.
Я подумал о том, чтобы столкнуться с тобой, мы поздоровались: "О, как дела?", "У меня всё хорошо", ты улыбнулась, я поцеловал тебя, ты отвернулась, снова твоё глупое лицо.
-Dime si has pensado algunas veces, en decir que me quieres o quizás, no queda nada, nada de qué hablar, queda ese momento que nos quisimos, nos dijimos al oído, tantas cosas que hoy, no las tienes que olvidar.
— Скажи мне, думала ли ты когда-нибудь сказать, что любишь меня, или, может быть, не осталось ничего, о чём говорить, остался лишь тот момент, когда мы любили друг друга, шептали друг другу на ухо столько всего, что сегодня ты не должна забывать.
Lo mas parecido, a las decepciones, soy el alma gemela, de la triste dulce miseria, ahora luces, apagaros, y el telón bien arriba, aquí está, la aburrida vida de este eterno desamor.
Самое похожее на разочарование
— я родственная душа печальной сладкой misery, теперь гаснут огни, и занавес поднят, вот она, скучная жизнь этой вечной безответной любви.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.