Carlos Arellano - Canción para Aleida - перевод текста песни на немецкий

Canción para Aleida - Carlos Arellanoперевод на немецкий




Canción para Aleida
Lied für Aleida
Un grito en la oscuridad
Ein Schrei in der Dunkelheit
Solicita tu voz, como una lámpara.
Verlangt nach deiner Stimme, wie eine Lampe.
Flotas en el cuarto, luna circular.
Du schwebst im Zimmer, kreisrunder Mond.
Rasgas el manto de esta noche triste,
Du zerreißt den Mantel dieser traurigen Nacht,
Que se enciende por ti, como una lámpara.
Die sich für dich entzündet, wie eine Lampe.
Oh, Aleida, nuestra historia navegando
Oh, Aleida, unsere Geschichte segelnd
Alocadamente en este cuarto, que pregunta
Wahnsinnig in diesem Zimmer, das fragt
Por su tranquilidad.
Nach seiner Ruhe.
Oh, Aleida, tu rostro al filo del espejo,
Oh, Aleida, dein Gesicht am Rande des Spiegels,
Vigilando el insomnio y el reflejo que los ojos
Bewachend die Schlaflosigkeit und das Spiegelbild, das
Húmedos dan.
die feuchten Augen geben.
Oh, Aleida, cuánta soledad,
Oh, Aleida, wie viel Einsamkeit,
Cuánta ausencia
Wie viel Abwesenheit
Que duele.
Die schmerzt.
Oh, Aleida, las naranjas dulces de los parques,
Oh, Aleida, die süßen Orangen der Parks,
Los llamados de conciencia y los grandes compromisos
Die Gewissensrufe und die großen Verpflichtungen
Por cumplir.
Zu erfüllen.
Oh, Aleida, tus puntuales pasteles de cumpleaños,
Oh, Aleida, deine pünktlichen Geburtstagskuchen,
Las tiernas tarjetas que hace años se dejaron
Die zärtlichen Karten, die man vor Jahren aufhörte
De recibir.
zu empfangen.
Oh, Aleida, cuánta historia,
Oh, Aleida, wie viel Geschichte,
Cuánto amor
Wie viel Liebe
Que duele.
Die schmerzt.
Oh, Aleida, la ansiedad urgía nuestros cuerpos,
Oh, Aleida, die Angst drängte unsere Körper,
Inventábamos sitios y secretos donde hallar
Wir erfanden Orte und Geheimnisse, wo wir finden konnten
El amor.
Die Liebe.
Oh, Aleida, los deseos nocturnos en tu patio,
Oh, Aleida, die nächtlichen Wünsche in deinem Hof,
Los abrazos lúbricos, el recato de nuestra
Die lüsternen Umarmungen, die Schamhaftigkeit unserer
Media desnudez.
Halben Nacktheit.
Oh, Aleida, cuánta historia,
Oh, Aleida, wie viel Geschichte,
Cuánto amor
Wie viel Liebe
Que duele.
Die schmerzt.
Oh, Aleida, esta oscuridad se cierra,
Oh, Aleida, diese Dunkelheit schließt sich,
Este sueño, en su sorda espera, martiriza
Dieser Traum, in seinem tauben Warten, martert
Mi corazón.
Mein Herz.
Oh, Aleida, esta noche se detiene,
Oh, Aleida, diese Nacht hält an,
Amagan sus sombras, y se extiende hasta el centro
Ihre Schatten drohen, und sie dehnt sich aus bis ins Zentrum
Del dolor.
Des Schmerzes.
Oh, Aleida, cuánta soledad,
Oh, Aleida, wie viel Einsamkeit,
Cuánta ausencia
Wie viel Abwesenheit
Que duele.
Die schmerzt.
Un grito en la oscuridad
Ein Schrei in der Dunkelheit
Solicita tu voz, como una lámpara.
Verlangt nach deiner Stimme, wie eine Lampe.
Flotas en el cuarto, luna circular.
Du schwebst im Zimmer, kreisrunder Mond.
Rasgas el manto de esta noche triste,
Du zerreißt den Mantel dieser traurigen Nacht,
Que se enciende por ti, como una lámpara.
Die sich für dich entzündet, wie eine Lampe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.