Carlos Gardel - Cambalache - перевод текста песни на немецкий

Cambalache - Carlos Gardelперевод на немецкий




Cambalache
Krimskrams
Que el mundo fue y será una porquería, ya lo
Dass die Welt ein Dreck war und sein wird, weiß ich, meine Liebe
En el 506 y en el 2000 también
Im Jahr 506 und auch im Jahr 2000
Que siempre ha habido chorros, maquiavelos y estafaos
Dass es immer Gauner, Machiavellis und Betrogene gab
Contentos y amargaos, valores y dublé
Zufriedene und Verbitterte, Werte und Falsches
Pero que el siglo 20 es un despliegue
Aber dass das 20. Jahrhundert eine Entfaltung
De maldad insolente, ya no hay quien lo niegue
von frecher Bosheit ist, kann niemand mehr leugnen
Vivimos revolcaos en un merengue
Wir leben durcheinandergewirbelt in einem Baiser
Y, en el mismo lodo, todos manoseaos
Und, im selben Schlamm, alle befingert
Hoy resulta que es lo mismo ser derecho que traidor
Heute stellt sich heraus, dass es dasselbe ist, ob man ehrlich oder ein Verräter ist
Ignorante, sabio o chorro, generoso estafador
Ignorant, weise oder Gauner, großzügiger Betrüger
Todo es igual, nada es mejor
Alles ist gleich, nichts ist besser
Lo mismo un burro que un gran profesor
Ein Esel ist dasselbe wie ein großer Professor
No hay aplazaos, ni escalafón
Es gibt keine Durchgefallenen, keine Rangordnung
Los inmorales nos han igualao
Die Unmoralischen haben uns gleichgemacht
Si uno vive en la impostura y otro roba en su ambición
Wenn einer in der Heuchelei lebt und ein anderer in seiner Gier stiehlt
Da lo mismo que seas cura, colchonero, rey de bastos
ist es egal, ob du ein Priester, Matratzenmacher, König der Keulen bist,
Caradura o polizón
ein Frechdachs oder ein Polizist
¡Qué falta de respeto, qué atropello a la razón!
Was für ein Mangel an Respekt, was für eine Missachtung der Vernunft!
Cualquiera es un señor, cualquiera es un ladrón
Jeder ist ein Herr, jeder ist ein Dieb
Mezclao con Stravinski, va Don Bosco y La Mignon
Vermengt mit Strawinski, sind Don Bosco und La Mignon, Süße,
Don Chicho y Napoleón, Carnera y San Martín
Don Chicho und Napoleon, Carnera und San Martín
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Wie im respektlosen Schaufenster
De los cambalaches se ha mezclao la vida
des Krimskrams hat sich das Leben vermischt
Y herida por un sable sin remache
Und verwundet von einem stumpfen Säbel
Ves llorar la Biblia contra un bandoneón
siehst du die Bibel gegen ein Bandoneon weinen, meine Holde
Siglo 20, cambalache problemático y febril
20. Jahrhundert, problematischer und fiebriger Krimskrams
El que no llora no mama y el que no roba es un gil
Wer nicht schreit, wird nicht gestillt, und wer nicht stiehlt, ist ein Dummkopf
Dale nomás, dale que va
Mach nur weiter, nur zu
Que allá en el horno nos vamo a encontrar
Denn dort im Ofen werden wir uns treffen
No pienses más, sentate a un lao
Denk nicht mehr nach, setz dich zur Seite, meine Liebste
Que a nadie importa si naciste honrao
Denn es ist egal, ob du ehrlich geboren wurdest
Es lo mismo el que trabaja
Es ist dasselbe, ob man arbeitet
Noche y día como un buey
Nacht und Tag wie ein Ochse
Que el que vive de los otros
wie der, der von den anderen lebt
Que el que mata, que el que cura
wie der, der tötet, wie der, der heilt
O está fuera de la ley
oder außerhalb des Gesetzes steht





Авторы: Maria Luisa Carnelli, Rafael Rossa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.