Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mala Entrana
Плохое начало
Te
criaste
entre
caprichos,
malandrines
y
matones
Ты
выросла
среди
капризов,
хулиганов
и
головорезов,
Entre
gente
de
avería,
desarrollaste
tu
acción
Среди
людей
порочных,
развивала
свой
нрав.
Por
tu
estampa
en
el
suburbio
florecieron
los
balcones
Благодаря
твоей
красоте,
в
пригороде
расцвели
балконы,
Y
lograste
la
conquista
de
sensibles
corazones
И
ты
завоевала
чуткие
сердца,
Con
tu
prestigio
sentado
de
buen
mozo
y
de
varón
Своей
репутацией
красавца
и
мужчины.
Mezcla
rara
de
magnate,
nacido
entre
el
sabalaje
Странная
смесь
магната,
рожденного
в
трущобах,
Vos
sos
la
calle
florida
que
se
vino
al
arrabal
Ты
как
цветущая
улица,
пришедшая
в
пригород.
Compadrito
de
mi
barrio
que
solo
cambió
de
traje
Браток
из
моего
района,
который
просто
сменил
костюм,
Siempre,
pienso
que
si
te
veo
tirándote
a
personaje
Я
всегда
думаю,
что
если
увижу
тебя,
играющего
роль,
Que
sos
un
mixto
jaulero
con
berretín
de
zorzal
Что
ты
– птица
в
клетке,
возомнившая
себя
соловьем.
Malandrín
de
la
carpeta,
te
timbraste
de
un
biabazo
Хулиган
из
трущоб,
ты
украл
крупную
сумму,
El
caudal
con
que
tu
vieja
pudo
vivir
todo
un
mes
На
которую
твоя
мать
могла
бы
прожить
целый
месяц.
Impasible
ante
las
fichas
en
las
noches
de
escolaso
Невозмутимый
перед
фишками
в
азартные
ночи,
O
en
el
circo
de
Palermo
cuando
a
taco
y
a
lonjaso
Или
в
цирке
Палермо,
когда
на
скачках
Ves
perder
por
un
pescuezo
la
moneda
que
tenés
Ты
видишь,
как
проигрываешь
на
волосок
те
деньги,
что
у
тебя
есть.
Y
por
eso
entre
el
chusmaje
hoy
la
ves
indiferente
И
поэтому
сегодня
среди
сплетен
тебя
видят
равнодушной,
Insensible
a
los
halagos
de
la
vida
y
al
sufrir
Нечувствительной
к
ласкам
жизни
и
к
страданиям.
Se
murió
tu
pobre
madre
y
en
el
mármol
de
tu
frente
Умерла
твоя
бедная
мать,
а
на
твоем
мраморном
лбу
Ni
una
sombra,
ni
una
arruga
que
deschavara,
elocuente
Ни
тени,
ни
морщинки,
которые
красноречиво
показали
бы,
Que
tu
vieja
no
fue
un
perro
y
que
vos
sabés
sentir
Что
твоя
мать
не
была
собакой,
и
что
ты
умеешь
чувствовать.
Pero
al
final
todo
cambia
en
esta
vida
rastrera
Но
в
конце
концов
все
меняется
в
этой
жалкой
жизни,
Y
se
arruga
el
más
derecho
sí
lo
tiran
a
doblar
И
даже
самый
прямой
согнется,
если
его
сломать.
Vos,
que
sos
más
estirado
que
tejido
de
fiambrera
Ты,
который
более
натянут,
чем
струна,
Quiera
Dios
que
no
te
cache
la
mala
racha
fulera
Дай
Бог,
чтобы
тебя
не
настигла
злая
роковая
полоса,
Que
si
no,
como
un
alambre
Потому
что
если
это
случится,
то,
как
проволоку,
Te
voy
a
ver
arrollar
Я
увижу,
как
тебя
скрутят.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Celedonio Esteban Flores, Enrique Maciel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.