Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
adivino
el
parpadeo
Ich
erahne
das
Flackern
De
las
luces
que
a
lo
lejos
der
Lichter,
die
in
der
Ferne
Van
marcando
mi
retorno
meine
Rückkehr
ankündigen.
Son
las
mismas
que
alumbraron
Es
sind
dieselben,
die
mit
ihren
blassen
Reflexen
Con
sus
pálidos
reflejos
tiefe
Stunden
des
Schmerzes
erhellten.
Hondas
horas
de
dolor
tiefe
Stunden
des
Schmerzes
erhellten.
Y
aunque
no
quise
el
regreso
Und
obwohl
ich
die
Rückkehr
nicht
wollte,
Siempre
se
vuelve
kehrt
man
immer
Al
primer
amor
zur
ersten
Liebe
zurück.
La
vieja
calle
donde
el
eco
dijo
Die
alte
Straße,
wo
das
Echo
sagte:
Tuya
es
su
vida
Dein
ist
ihr
Leben,
Tuyo
es
su
querer
Dein
ist
ihre
Liebe.
Bajo
el
burlón
mirar
de
las
estrellas
Unter
dem
spöttischen
Blick
der
Sterne,
Que,
con
indiferencia
die
mich
heute
gleichgültig
Hoy
me
ven
volver
zurückkehren
sehen.
Con
la
frente
marchita
mit
verwelkter
Stirn,
Las
nieves
del
tiempo
platearon
mi
sien
der
Schnee
der
Zeit
hat
meine
Schläfen
versilbert.
Que
es
un
soplo
la
vida
dass
das
Leben
ein
Hauch
ist,
Que
20
años
no
es
nada
dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind,
Que
febril
la
mirada
dass
der
fieberhafte
Blick,
Errante
en
las
sombras
verirrt
in
den
Schatten,
Te
busca
y
te
nombra
dich
sucht
und
dich
nennt.
Con
el
alma
aferrada
mit
der
Seele,
festgeklammert
A
un
dulce
recuerdo
an
eine
süße
Erinnerung,
Que
lloro
otra
vez
die
ich
wieder
beweine.
Tengo
miedo
del
encuentro
Ich
habe
Angst
vor
der
Begegnung
Con
el
pasado
que
vuelve
mit
der
Vergangenheit,
die
zurückkehrt,
A
enfrentarse
con
mi
vida
um
sich
meinem
Leben
zu
stellen.
Tengo
miedo
de
las
noches
Ich
habe
Angst
vor
den
Nächten,
Que
pobladas
de
recuerdos
die
voller
Erinnerungen
Encadenan
mi
soñar
mein
Träumen
fesseln.
Pero
el
viajero
que
huye
Aber
der
Reisende,
der
flieht,
Tarde
o
temprano
wird
früher
oder
später
Detiene
su
andar
seinen
Gang
stoppen.
Y
aunque
el
olvido
Und
obwohl
das
Vergessen,
Que
todo
destruye
das
alles
zerstört,
Haya
matado
mi
vieja
ilusión
meine
alte
Illusion
getötet
hat,
Guardo
escondida,
una
esperanza
humilde
bewahre
ich
versteckt
eine
bescheidene
Hoffnung,
Que
es
toda
la
fortuna
die
der
ganze
Reichtum
De
mi
corazón
meines
Herzens
ist.
Con
la
frente
marchita
mit
verwelkter
Stirn,
Las
nieves
del
tiempo
platearon
mi
sien
der
Schnee
der
Zeit
hat
meine
Schläfen
versilbert.
Que
es
un
soplo
la
vida
dass
das
Leben
ein
Hauch
ist,
Que
20
años
no
es
nada
dass
zwanzig
Jahre
nichts
sind,
Que
febril
la
mirada
dass
der
fieberhafte
Blick,
Errante
en
las
sombras
verirrt
in
den
Schatten,
Te
busca
y
te
nombra
dich
sucht
und
dich
nennt.
Con
el
alma
aferrada
mit
der
Seele,
festgeklammert
A
un
dulce
recuerdo
an
eine
süße
Erinnerung,
Que
lloro
otra
vez
die
ich
wieder
beweine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Le Pera, Carlos Gardel, Juan Maria Solare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.