Cantor. (25 de febrero de 1887
- 30 de abril de 1960) José Francisco Razzano nació en Montevideo (capital de la República Oriental del Uruguay), a pocos pasos de la Plaza Independencia en una casa de la calle Policía Vieja N° 14, el 25 de febrero de 1887. Dos años apenas tenía cuando ante la desaparición de su padre, su madre se traslada a Buenos Aires, barrio de Balvanera (en aquel entonces arrabal, hoy integrado a la zona céntrica). José Razzano falleció en Buenos Aires el 30 de abril de 1960. Personaje controvertido trató de frenar muchas cosas que Gardel quería hacer hasta que fue reemplazado por Armando Defino. Tiene en Cristina, su hija una defensora devota de su actuación con Carlitos.
Певец. (25 февраля 1887
- 30 апреля 1960) Хосе Франсиско Раццано родился в Монтевидео (столице Восточной Республики Уругвай), в нескольких шагах от площади Независимости в доме на улице Policía Vieja N° 14, 25 февраля 1887 года. Ему было всего два года, когда его отец умер, и его мать переехала в Буэнос-Айрес, район Бальванера (тогда окраина, сегодня часть центральной зоны). Хосе Раццано умер в Буэнос-Айресе 30 апреля 1960 года. Будучи противоречивым персонажем, он пытался помешать Гарделю сделать многие вещи, пока не был заменен Армандо Дефино. В своей дочери Кристине он нашел преданного защитника его выступлений с Карлитосом.
Música de Carlos Gardel
Музыка Карлоса Гарделя
Vals (4)
9 de mayo de 1919 (Dúo con Razzano) (1919)
Вальс (4)
9 мая 1919 (Дуэт с Раццано) (1919)
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 56. Nº de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 38. Nº secuencial de grabación: 42
Номер матрицы звукозаписывающей компании 56. Номер порядка выпуска или записи первого появления заголовка: 38. Последовательный номер записи: 42
Número de serie del disco original 18017 Lado A. Duración 02′23"
Серийный номер оригинального диска 18017 Сторона A. Длительность 02′23"
Se encuentran acá una repetición de número de las matrices con la numeración que traían las grabaciones realizadas en 1917. El acompañamiento en las quitarras fue de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y José Razzano; tenor de buena afinación, que sonaba adecuadamente con el registro de Gardel. Su colaboración se inicia en mayo de 1917 y llega hasta 1925, cuando Razzano, con su garganta seriamente afectada deja de cantar. Sigue como secretario particular y de representación. Alrededor de 1928, José Razzano intenta volver a su actividad artística.
Здесь есть повторение номера матриц с нумерацией, которую имели записи, сделанные в 1917 году. Аккомпанемент на гитаре исполняли Хосе "эль негро" Рикардо, "первая гитара", который начал работать с Гарделем в 1916 году, пробыл с ним 13 лет и резко ушел от него в мае 1929 года, когда они выступали в Мадриде, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Хосе Раццано, тенор с хорошей интонацией, который звучал в соответствии с регистром Гарделя. Их сотрудничество началось в мае 1917 года и продолжалось до 1925 года, когда Раццано из-за серьезного заболевания горла прекратил петь. Он продолжил работать его личным секретарем и представителем. Около 1928 года Хосе Раццано попытался вернуться к своей артистической деятельности.
Tema: Otro especie de serenata horaciana.
Тема: Еще один вид горацианской серенады.
Altosa un día por entre los rosales
Однажды, высоко среди роз
Hermoso cerro de Santa Lucía
Прекрасного холма Санта-Люсия
Hay un jilguero
Есть зяблик
Picando una flor
Клюющий цветок
Al abrir el día
С рассветом
Lo vimos los dos.! Ay Elena del alma,
Мы оба увидели его.! Ай, Елена, душа моя,
Por Dios te lo pido
Умоляю тебя,
Me des, una rosa,
Дай мне розу,
Me des un clavel¡
Дай мне гвоздику!
El pájaro canta,
Поет птица,
El ave sonríe;
Улыбается птица,
Y el árbol se mece
И дерево покачивается
Con suave armonía,
С нежной гармонией,
Ese hermoso árbol
Это прекрасное дерево
Tupido de aroma;
Полное аромата;
El pájaro canta;
Поет птица;
Se asoma la aurora.! Ay Elena del alma,
Загорается заря.! Ай, Елена, душа моя,
Por Dios te lo pido
Умоляю тебя,
Me des, una rosa,
Дай мне розу,
Me des un clavel¡
Дай мне гвоздику!
Las flores más lindas
Самые красивые цветы
Del jardín florido
Цветочного сада
Que adejeré
Я посажу
Nacieron en tiempos felices.
Они проросли в счастливые времена.
Por fin el destino
Но судьба
Vino a deshojar
В конце концов пришла, чтобы сорвать
Las hermosas flores
Прекрасные цветы
De un bello jardín.! Ay Elena del alma
Из прекрасного сада.! Ай, Елена, душа моя
Por Dios te lo pido
Умоляю тебя,
Me des una rosa
Дай мне розу
Me des un clavel¡! Ay Elena del alma
Дай мне гвоздику!¡! Ай, Елена, душа моя
Por Dios te lo pido
Умоляю тебя,
Me des una rosa
Дай мне розу
Me des un clavel¡
Дай мне гвоздику!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.