Текст и перевод песни Carlos Gardel - A la luz del candel
A la luz del candel
При свете свечи
¿Me
da
su
permiso,
señor
comisario?
Разрешите
обратиться,
господин
комиссар?
Disculpe
si
vengo
tan
mal
entrazao,
Прошу
прощения,
если
я
явился
в
таком
неподобающем
виде,
Yo
soy
forastero
y
he
caido
al
rosario,
Я
чужестранец
и
попал
в
беду,
Trayendo
en
los
tientos
un
güen
entripao.
И
у
меня
внутри
сжимается
сердце
от
боли.
Acaso
usted
piense
que
soy
un
matrero,
Возможно,
вы
подумаете,
что
я
преступник,
Yo
soy
gaucho
honrado
a
carta
cabal,
Но
я
честный
гаучо,
слово
джентльмена,
No
soy
un
borracho
ni
soy
un
cuatrero;
Я
не
пьяница
и
не
скотокрад;
¡señor
comisario...
yo
soy
criminal!...
Господин
комиссар...
я
убийца!
¡arrésteme,
sargento,
Арестуйте
меня,
сержант,
Y
póngame
cadenas!...
И
наденьте
на
меня
кандалы!...
¡si
soy
un
delincuente,
Если
я
преступник,
Que
me
perdone
dios!
Пусть
простит
меня
Господь!
Yo
he
sido
un
criollo
güeno,
Я
был
добрым
креолом,
Me
llamo
alberto
arenas.
Меня
зовут
Альберто
Аренас.
¡señor...
me
traicionaban,
Господин...
меня
предали,
Y
los
maté
a
los
dos!
И
я
убил
их
обоих!
Mi
china
fue
malvada,
Моя
женщина
была
неверной,
Mi
amigo
era
un
sotreta;
Мой
друг
был
подлецом;
Cuando
me
fui
a
otro
pago
Когда
я
уехал
в
другой
город
Me
basureó
la
infiel.
Неверная
опозорила
меня.
Las
pruebas
de
la
infamia
Доказательства
своей
невиновности
Las
traigo
en
la
maleta:
Я
принес
в
своем
чемодане:
¡las
trenzas
de
mi
china
Косы
моей
женщины
Y
el
corazón
de
él!
И
его
сердце!
¡párese,
sargento,
que
no
me
retobo!...
Стойте,
сержант,
я
не
сопротивляюсь!...
Yo
quiero
que
sepan
la
verdad
de
a
mil...
Я
хочу,
чтобы
ты
узнал
правду,
милый
друг...
La
noche
era
oscura
como
boca′e
lobo;
Ночь
была
темной,
как
волчья
пасть;
Testigo,
solito,
la
luz
de
un
candil.
Свидетель,
только
свет
свечи.
Total,
casi
nada:
un
beso
en
la
sombra...
В
общем,
ничего
особенного:
поцелуй
во
мраке...
Dos
cuerpos
cayeron,
y
una
maldición;
Два
тела
упали,
и
проклятие;
Y
allí,
comisario,
si
usted
no
se
asombra,
И
там,
комиссар,
если
ты
не
удивишься,
Yo
encontré
dos
vainas
para
mi
facón.
Я
нашел
два
ножа
для
своего
мачете.
¡arrésteme,
sargento,
Арестуйте
меня,
сержант,
Y
póngame
cadenas!...
И
наденьте
на
меня
кандалы!...
¡si
soy
un
delincuente,
Если
я
преступник,
Que
me
perdone
dios!
Пусть
простит
меня
Господь!
¡párese,
sargento,
que
no
me
retobo!...
Стойте,
сержант,
я
не
сопротивляюсь!...
Yo
quiero
que
sepan
la
verdad
de
a
mil...
Я
хочу,
чтобы
ты
узнал
правду,
милый
друг...
La
noche
era
oscura
como
boca'e
lobo;
Ночь
была
темной,
как
волчья
пасть;
Testigo,
solito,
la
luz
de
un
candil.
Свидетель,
только
свет
свечи.
Total,
casi
nada:
un
beso
en
la
sombra...
В
общем,
ничего
особенного:
поцелуй
во
мраке...
Dos
cuerpos
cayeron,
y
una
maldición;
Два
тела
упали,
и
проклятие;
Y
allí,
comisario,
si
usted
no
se
asombra,
И
там,
комиссар,
если
ты
не
удивишься,
Yo
encontré
dos
vainas
para
mi
facón.
Я
нашел
два
ножа
для
своего
мачете.
¡arrésteme,
sargento,
Арестуйте
меня,
сержант,
Y
póngame
cadenas!...
И
наденьте
на
меня
кандалы!...
¡si
soy
un
delincuente,
Если
я
преступник,
Que
me
perdone
dios!
Пусть
простит
меня
Господь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Navarrine, Carlos Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.