Carlos Gardel - Adelante - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - Adelante




Adelante
Вперед
Adelante
Вперед
Música de Emilio Antonio Iribarne
Музыка Эмилио Антонио Ирибарне
Músico, pianista y compositor. Nació en Montevideo el 17 de enero de 1901 y falleció Buenos Aires el 17 de agosto de 1957. Vivió intensamente la noche porteña, de familia rica, era todo un "gentleman", conoció Gardel por Corrientes alrededor de 1920. Carlos Gardel le grabó siete títulos: "Volvéme el cariño", zamba con versos de Atilio Supparo; "El consentido", tango con letra de Cancio Millán; "Mala", tango con Juan Caruso y Víctor J. Troysi; "Pobre muñequita", tango de Troysi, Supparo y Emilio Sola; "Nerón" y "Templo de venus", dos shimmys que hizo con Mario N. Valdéz y Cancio Millán; y "¡Adelante!", marcha con letra de José César Barros.
Музыкант, пианист и композитор. Родился в Монтевидео 17 января 1901 года и скончался в Буэнос-Айресе 17 августа 1957 года. Он жил полной жизнью в ночном Буэнос-Айресе. Будучи из богатой семьи, он был настоящим "джентльменом". Познакомился с Гарделем на улице Корриентес около 1920 года. Карлос Гардель записал семь его произведений: "Volvéme el cariño" (Верни мне любовь), самбу на стихи Атилио Суппаро; "El consentido" (Баловень), танго на слова Кансио Мильяна; "Mala" (Плохая), танго с Хуаном Карузо и Виктором Дж. Тройси; "Pobre muñequita" (Бедная куколка), танго Тройси, Суппаро и Эмилио Сола; "Nerón" (Нерон) и "Templo de venus" (Храм Венеры), два шимми, которые он написал с Марио Н. Вальдесом и Кансио Мильяном; и "¡Adelante!" (Вперед!), марш на слова Хосе Сесара Барроса.
Letra de José César Barros Montero, "Alcazar de Montero"
Слова Хосе Сесара Барроса Монтеро, "Алькасар де Монтеро"
Poeta. Nació en Buenos Aires el 8 de agosto de 1899 y allí falleció el 30 de mayo de 1974.
Поэт. Родился в Буэнос-Айресе 8 августа 1899 года и там же скончался 30 мая 1974 года.
Marcha (1) 1925
Марш (1) 1925
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 2811 y 2811-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 268. secuencial de grabación: 279
Номер тестовой матрицы звукозаписывающей компании тот же день были сделаны 2 теста: 2811 и 2811-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 268. Порядковый номер записи: 279
Número de serie del disco original NP Duración 02'36"
Серийный номер оригинального диска NP Продолжительность 02'36"
Grabación con el acompañamiento de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta mientras actuaban en Madrid cuando resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano, Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Запись при сопровождении Хосе "el negro" Рикардо, "первой гитары", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, когда они выступали в Мадриде, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара". "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где Гардель погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано. Гардель называл его "Борода". Он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по Аргентине.
Tema: Marcha patriótica.
Тема: Патриотический марш.
Reclutada con su alegría
Вдохновленный своей радостью,
Fui buscar libertad amor mío
Я отправился искать свободы, любовь моя,
Al comendador y su hijo
К командиру и его сыну,
Antonito de Aturnía
Антонито из Атурнии.
A mirar que era un casi adolescente
Смотреть на почти подростка,
Que olvidando su hombro doloroso
Который, забыв о своей боли,
Con acento harto animoso
С весьма бодрым видом
Le gritaba a los presentes:
Кричал присутствующим:
"! Adelante de tu vacilar,
"Вперед, не колеблясь,
Sin temor, a peliar¡"
Без страха, в бой!"
Busca que eternas mata la virtud
Ищи то, что вечно убивает добродетель,
Era honrar juventud
Это было честью юности,
De la que hay diversas regidas! al gran pueblo argentino salud¡
Из которой есть разные правила! Привет великому аргентинскому народу!
"! Adelante de tu vacilar¡,! sin temor, a pelear¡"
"Вперед, не колеблясь! Без страха, в бой!"
Pelió siempre, valiente, a mi lado
Он всегда храбро сражался рядом со мной,
Con tesón defendiendo la bandera
Упорно защищая знамя,
Hasta que una bala certera
Пока меткая пуля
Lo tumbó ensangrentado;
Не свалила его окровавленным;
Y al morir recordando la viejita
И умирая, вспоминая старушку,
Que en el pecho del hombre lloraba
Что плакала на груди мужчины,
Con su voz casi apagada
Почти затихшим голосом
Lentamente aún decía:
Он медленно все еще говорил:
"! Adelante que sin vacilar
"Вперед, не колеблясь,
Sin temor,! a peliar¡"
Без страха, в бой!"
Busca que eternas matas la virtud
Ищи то, что вечно убивает добродетель,
Que era honrar juventud.
Что было честью юности.
De los que hay diversas regidas! al gran pueblo argentino salud¡
Из которой есть разные правила! Привет великому аргентинскому народу!
"! Adelante que sin vacilar,
"Вперед, не колеблясь,
Y temor!! a pelear¡"
И страха! В бой!"





Авторы: Emilio Iribarne, Jose Barros


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.