Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adiós Al Amigo Que Se Fue
Прощай, друг, который ушел
ADIÓS
AL
AMIGO
QUE
SE
FUE
ПРОЩАЙ,
ДРУГ,
КОТОРЫЙ
УШЕЛ
Canción
de
Tito
Guizar
dedicada
a
su
amigo,
Песня
Тито
Гизара,
посвященная
его
другу,
Carlos
Gardel
Карлосу
Гарделю
Letra:
Nenette
Noriega
Слова:
Ненетте
Нориега
(Autor
y
cantante
mexicano,
1908-1999)
(Мексиканский
автор
и
певец,
1908-1999)
Siga
el
corso"
compañero,
Продолжай
свой
путь,
товарищ,
"Mano
a
mano"
hemos
quedado
Мы
остались
"один
на
один"
"Cuesta
abajo"
en
mi
camino
"Спускаясь
вниз"
на
моем
пути,
"Tomo
y
obligo"
pagando.
"Пью
и
заставляю"
платить.
Esto
fue
lo
que
cantaba,
Вот
что
он
пел,
Era
así
lo
que
sentía
Так
он
чувствовал
Y
la
fama
que
ganaba
И
славу
он
обретал,
Con
modestia
recibía.
Со
смирением
принимал.
"Canto
por
no
llorar"
"Пою,
чтобы
не
плакать"
Hizo
a
Gardel
triunfar
Помогло
Гарделю
добиться
успеха
Era
su
canto
dulce
al
amor
Так
он
пел
о
сладкой
любви
Era
su
llanto
triste
y
al
dolor
Так
он
выражал
свою
грусть
и
боль
Carlos
Gardel
triunfó
Карлос
Гардель
добился
успеха
Pero
jamás
olvidó
Но
никогда
не
забывал
Su
madrecita
del
alma
Свою
любящую
маму,
Su
Buenos
Aires
querido
Его
любимый
Буэнос-Айрес
Supo
ser
siempre
un
amigo
Он
всегда
был
другом
Hasta
su
triste
final.
Вплоть
до
своего
печального
конца.
Silencio
en
la
noche
Тишина
в
ночи
Ya
está
en
calma
В
покое
теперь
El
artista
duerme
Артист
спит
Descansa
su
alma.
Его
душа
отдыхает.
Vos
vivirás
cual
eco
sonoro
Ты
будешь
жить
как
звонкий
хор,
Y
repetirás
con
tus
matices
de
oro
И
будешь
повторять
своим
золотым
голосом
Madrecita
del
alma
Любящая
мамочка
Buenos
Aires
querido
Любимый
Буэнос-Айрес
Qué
cruel
me
arrastra
el
destino
Как
жестоко
ведет
меня
судьба
Hasta
su
triste
final.
До
моего
печального
конца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.