Текст и перевод песни Carlos Gardel - Ansias De Amor
Ansias De Amor
Longing For Love
Ansias
de
amor
Longing
for
love
Letra
y
música
de
Guillermo
Desiderio,
"Negro"
Lyrics
and
music
of
Guillermo
Desiderio,
"Negro"
Guitarrista,
cantor
y
compositor.
Nació
en
Buenos
Aires
(Balvanera)
el
25
de
septiembre
de
1894
y
falleció
en
Medellín
(Colombia)
el
24
de
junio
de
1935.
Su
padre
le
enseñó
cuando
chico
la
guitarra
y
después
de
los
primeros
escarceos
en
el
barrio
se
acopló
a
Juan
Maglio
(Pacho)
. Como
cantor
integró
algunos
dúos
criollos
(Barbieri-Cardelli
entre
otros)
para
pasar
en
1921
como
acompañante
de
Gardel
y
Razzano,
en
ocasión
de
realizar
éstos
una
gira
por
la
provincia
de
Buenos
Aires,
formando
dúo
de
guitarras
con
José
Ricardo.
Salvo
las
temporadas
de
1932,
y
1934
que
no
actuó
junto
a
Gardel,
casi
siempre
estuvo
a
su
lado,
realizando
con
él
varias
giras
por
Uruguay,
España,
Francia,
E.E.U.U.,
Puerto
Rico,
Venezuela
y
Colombia
donde
hallara
la
muerte
junto
al
cantor
y
demás
compañeros.
Guitarist,
singer
and
composer.
He
was
born
in
Buenos
Aires
(Balvanera)
on
September
25,
1894
and
died
in
Medellín
(Colombia)
on
June
24,
1935.
His
father
taught
him
the
guitar
when
he
was
a
kid
and
after
the
first
scrapes
in
the
neighborhood
he
joined
Juan
Maglio
(Pacho).
As
a
singer
he
integrated
some
duets
creoles
(Barbieri-Cardelli
among
others)
to
spend
in
1921
as
an
accompanist
of
Gardel
and
Razzano,
on
the
occasion
of
making
a
tour
of
the
province
of
Buenos
Aires,
forming
a
guitar
duo
with
José
Ricardo.
Except
for
the
seasons
of
1932
and
1934,
when
he
did
not
perform
with
Gardel,
he
was
almost
always
by
his
side,
making
several
tours
with
him
to
Uruguay,
Spain,
France,
USA,
Puerto
Rico,
Venezuela
and
Colombia
where
he
met
his
death
with
the
singer
and
other
companions.
Tango
(239)
diciembre
24,
1926
Tango
(239)
December
24,
1926
Hubo
tres
grabaciones,
a
saber:
There
were
three
recordings,
namely:
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
224
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
401.
Nº
secuencial
de
grabación:
442
Number
of
the
proof
matrix
of
the
recording
house
224
No.
of
the
order
of
publication
or
recording
of
the
first
appearance
of
the
title:
401.
Sequential
recording
Nº:
442
Número
de
serie
del
disco
original
18197
Lado
B.
Duración
01'59"
Original
disc
serial
number
18197
Side
B.
Duration
01'59"
Con
acompañamiento
en
guitarra
de
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
quien
empezó
en
1916;
permaneció
13
años
con
Gardel
y
se
desvinculó
de
él
en
mayo
de
1929
en
forma
abrupta,
ya
que
resolvió
retornar
a
Buenos
Aires
y
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano.
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina
. Grabación
en
el,
para
entonces,
nuevo
sistema
eléctrico.
Se
continuó
con
la
numeración
asignada
a
las
grabaciones
eléctricas,
después
de
solucionar
problemas
iniciales.
With
guitar
accompaniment
by
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
who
started
in
1916;
he
stayed
13
years
with
Gardel
and
parted
ways
with
him
in
May
1929
abruptly,
as
he
decided
to
return
to
Buenos
Aires
and
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
the
"second
guitar",
the
"Negro"
Barbieri
was
the
most
former
guitarist
when
the
accident
occurred
in
Medellin
(where
he
died).
He
had
joined
in
1921,
when
Gardel
was
still
performing
in
a
duo
with
Razzano.
Gardel
called
him
"the
Beard",
he
was
discovered
in
the
city
of
Lincoln,
in
the
province
of
Buenos
Aires,
during
a
tour
of
the
Gardel-Razzano
duo
through
the
interior
of
Argentina.
Recording
on
the,
by
then,
new
electrical
system.
The
numbering
assigned
to
the
electrical
recordings
was
continued,
after
solving
initial
problems.
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
224-a
y
224-b).
Lado
A.
Nº
secuencial
de
grabación:
450
febrero
3,
1927
Number
of
the
recording
house
matrix
test
(2
tests
were
done
on
the
same
day:
224-a
and
224-b).
Side
A.
Sequential
recording
no.:
450
February
3,
1927
Número
de
serie
del
disco
original
NP
Serial
number
of
the
original
disc
NP
Grabación
en
el,
para
entonces,
nuevo
sistema
eléctrico.
Se
continúo
con
la
numeración
asignada
a
las
grabaciones
eléctricas,
después
de
solucionar
problemas
iniciales.
Con
acompañamiento
en
las
guitarra
por:
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
quien
empezó
en
1916;
permaneció
13
años
con
Gardel
y
se
desvinculó
de
él
en
mayo
de
1929
en
forma
abrupta.Y
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921.
Recording
on
the,
by
then,
new
electrical
system.
The
numbering
assigned
to
the
electrical
recordings
was
continued,
after
solving
initial
problems.
With
guitar
accompaniment
by:
José
"el
negro"
Ricardo,
"primera
guitarra"
who
started
in
1916;
he
stayed
13
years
with
Gardel
and
was
he
separated
from
him
in
May
1929
abruptly.And
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
the
"second
guitar",
the
"Black"
Barbieri
was
the
oldest
guitarist
when
the
accident
occurred
in
Medellin
(where
he
died).
It
had
been
incorporated
in
1921.
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
224-B
Lado
B.
Nº
secuencial
de
grabación:
455
febrero
6,
1927
Proof
number
house
matrix
recorder
224-B
Side
B.
Sequential
recording
no.:
455
February
6,
1927
Número
de
serie
del
disco
original
NP
Serial
number
of
the
original
disc
NP
Grabación
en
el,
para
entonces,
nuevo
sistema
eléctrico.
Se
continúo
con
la
numeración
asignada
a
las
grabaciones
eléctricas,
después
de
solucionar
problemas
iniciales.
Con
acompañamiento
en
guitarra
de
José
Ricardo
y
Guillermo
Desiderio
Barbieri.
Igual
al
anterior.
Recording
on
the,
by
then,
new
electrical
system.
The
numbering
assigned
to
the
electrical
recordings
was
continued,
after
solving
initial
problems.
With
guitar
accompaniment
by
José
Ricardo
and
Guillermo
Desiderio
Barbieri.
Same
as
the
previous
one.
Tema:
Mujer
ida.
Quejas.
Soledad.
Esperanzas,
vanas,
de
regreso
de
la
infame.
Subject:
Woman
Ida.
Complaints.
Loneliness.
Hopes,
vain,
back
from
the
infamous.
A
veces
cuando
pienso
que
vivo
solitario,
Sometimes
when
I
think
I'm
living
lonely,
Me
parece
un
calvario
la
vida
sin
tu
amor;
It
seems
like
an
ordeal
to
me
life
without
your
love;
Y
en
medio
de
esta
pena
que
aviva
mis
deseos,
And
in
the
midst
of
this
sorrow
that
enlivens
my
desires,
Me
parece
que
veo
tu
rostro
encantador.
It
seems
to
me
that
I
see
your
charming
face.
Pues
al
verme
tan
solo
recuerdo
aquellos
días
Well,
when
I
see
myself,
I
just
remember
those
days
En
que
tu
alma
y
la
mía
juraron
su
pasión
In
which
your
soul
and
mine
swore
their
passion
Y
aunque
sé
que
te
has
ido,
a
veces
hasta
siento
And
even
though
I
know
you're
gone,
sometimes
I
even
feel
Que
le
ofrece
tu
aliento,
tierno
alivio
a
mi
dolor.
Who
offers
your
breath,
tender
relief
to
my
pain.
Dejá
que
me
figure
Let
me
figure
it
out
Que
un
día
no
lejano,
That
one
day
not
far
away,
El
roce
de
tu
mano
The
touch
of
your
hand
Mi
faz
ha
de
sentir
My
face
must
feel
Y
que
tus
dulces
labios
And
may
your
sweet
lips
Se
posen
en
mi
frente,
They
perch
on
my
forehead,
Para
hacer
más
ardiente
To
make
more
ardent
Mi
fe
en
el
porvenir.
My
faith
in
the
future.
Ya
he
roto
aquella
carta
en
la
que
me
decías
I
have
already
torn
up
that
letter
in
which
you
told
me
Que
nunca
volverías
a
darme
tu
querer;
That
you
would
never
give
me
your
love
again;
La
he
roto
porque
pienso
que
este
cariño
mío
I
have
broken
it
because
I
think
that
this
darling
of
mine
Perdonará
el
desvío
de
tu
alma
fría
y
cruel.
He
will
forgive
the
deviation
of
your
cold
and
cruel
soul.
La
idea
que
tu
llevas
me
asalta
a
cada
instante
The
idea
that
you
carry
assails
me
every
moment
Y
ansioso
y
tremulante
te
espero
sin
cesar
And
anxious
and
trembling
I
wait
for
you
without
ceasing
Y
espero
que
tu
vuelvas,
porque
te
quiero
tanto
And
I
hope
that
you
will
come
back,
because
I
love
you
so
much
Que
no
puedo
en
el
llanto
mi
desconsuelo
calmar.
That
I
can't
calm
my
grief
in
crying.
Dejá
que
me
figure
Let
me
figure
it
out
Que
un
día
no
lejano,
That
one
day
not
far
away,
El
roce
de
tu
mano
The
touch
of
your
hand
Mi
faz
ha
de
sentir
My
face
must
feel
Y
que
tus
dulces
labios
And
may
your
sweet
lips
Se
posen
en
mi
frente,
They
perch
on
my
forehead,
Para
hacer
más
ardiente
To
make
more
ardent
Mi
fe
en
el
porvenir.
My
faith
in
the
future.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillermo Desiderio Barbieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.