Carlos Gardel - Aunque Me Cueste La Vida - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - Aunque Me Cueste La Vida




Aunque me cueste la vida
Даже если это будет стоить мне жизни.
Franciso Nicolás Pracánico
Франсис Николас Працаник
Músico, pianista, director y compositor. (15 de mayo de 1898 - 30 de diciembre de 1971). Nació en San Fernando población campesina apartada de Buenos Aires, hacia 1898 era un paraje remoto, una antesala al Delta. Más al Norte estaban el Tigre y el río que llevaba otro nombre. Otros pocos villorrios más o menos cercanos eran San Isidro y San Martín, recién fundados y con jueces de paz como representación de la ley.
Музыкант, пианист, режиссер и композитор. (15 мая 1898-30 декабря 1971). Он родился в Сан-Фернандо уединенное крестьянское население Буэнос-Айреса, к 1898 году это было отдаленное место,прихожая в дельте. Дальше на север были Тигр и река, носившая другое название. Несколько других более или менее близких villorrios были Сан-Исидро и Сан-Мартин, недавно созданные и с мировыми судьями в качестве представителя закона.
Zamba (18) 1924
Замба (18) 1924 г.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2 pruebas el mismo día: 2126 y 2126-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 213. secuencial de grabación: 221
Номер матричного теста дома-рекордера тот же день было проведено 2 теста: 2126 и 2126-1). Номер заказа на публикацию или запись первого вхождения названия: 213. последовательный номер записи: 221
Número de serie del disco original 18104 Lado A. Duración 02'28"
Серийный номер оригинального диска 18104 сторона А. Продолжительность 02 ' 28"
Gardel acompañado por las guitarras de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Гардель в сопровождении гитар Хосе " Эль Негро "Рикардо," первой гитары", который начался в 1916 году; он пробыл с Гарделем 13 лет и резко расстался с ним в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, а Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "черный" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он умер). Он был включен в 1921 году, когда еще Гардель выступал в дуэте с Razzano. Гардель называл его "борода", он был обнаружен в городе Линкольн в провинции Буэнос-Айрес в ходе тура дуэта Gardel-Razzano по внутренней части Аргентины.
Tema: Pedido para que regrese la que se fue. Volvé que el rosal del patio de pena no ha dado flor. Es de aire campesino.
Тема: просьба вернуть ушедшую. Вернусь, что куст роз во дворе горя не дал цветения. Это крестьянский воздух.
Aunque me cueste la vida,
Даже если это будет стоить мне жизни.,
La quiero volverte a ver
Я хочу увидеть ее снова.
Aunque me cueste la vida,
Даже если это будет стоить мне жизни.,
La quiero volverte a ver;
Я хочу увидеть ее снова.;
Pa recordarte malita,
Па вспомнил малиту.,
Cuando me quisite ayer;
Когда я хотел вчера;
Aunque me cueste la vida
Даже если это будет стоить мне жизни.
La quiero volverte a ver.
Я хочу увидеть ее снова.
No seas mala, no me dejes
Не будь злой, не оставляй меня.
Solito con mi dolor.
Я одинок со своей болью.
No seas mala, no me dejes
Не будь злой, не оставляй меня.
Solito con mi dolor.
Я одинок со своей болью.
Y no quiero que me dejes
И я не хочу, чтобы ты бросил меня.
¿Por qué no volvés mi amor?
Почему бы тебе не вернуться, любовь моя?
No seas mala no me dejes
Не будь злой, не оставляй меня.
Solito con mi dolor.
Я одинок со своей болью.
Volvé que el rosal del patio
Я вернулся, что куст роз со двора
De pena no ha dado flor
От горя не дал цветок
Es que recuerda tu olvido
Просто помни о своем забвении.
Y se muere sin tu amor
И он умирает без твоей любви.
Volvé que el rosal del patio
Я вернулся, что куст роз со двора
De pena no ha dado flor.
От горя она не дала цветка.





Авторы: carlos gardel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.