Letra de Eugenio Cárdenas (Asencio Eugenio Rodríguez)
Слова Эухенио Карденаса (Асенсио Эухенио Родригес)
Poeta (6 de septiembre de 1891
-1 de enero de 1952). Nació en Carmen de Areco, provincia de Buenos Aires, hijo de Santos Reyes Rodríguez y Magdalena Cárdenas. Entre los años 1925 a 1931, Carlos Gardel grabó 29 obras de Cárdenas, secundado por sus guitarristas y también por la orquesta típica de Francisco Canaro. El tango "Senda florida" lo cantó con esta orquesta y también con guitarras. Con música de Guillermo Barbieri realizó los tangos "Guaminí", "Tierra hermana", "Besos que matan", "Barrio viejo", el vals "Alicia", el estilo "Salve patria" y el shimmy "Que lindo es el shimmy". Con música de Rafael Rossi hizo los tangos "Por el llano", "Ave cantora", "Perdonada", "La milonga" y los más conocidos "Fiesta criolla", y "Senda florida", además del popular vals "Rosas de abril". Con Miguel Correa hizo "Flor de cardo", "Trapito" con los hermanos Servidio, "Soñando" con Paquita Bernardo, "Sueños" con Ciriaco Ortiz, "El pibe" con José Pecora, "Tu mirada" con José Rosito, "Ave sin rumbo" con Gardel-Razzano, "Una lágrima" con Nicolás Verona, "Vida Amarga" con Pascual Mazzeo, "Meditando" con Hugo L. Eveque, "Falsas promesas" con Ángel Riverol, "Te fuiste hermano" con Alberto Tavarozzi, el vals "Mala suerte" con José María Aguilar, la ranchera "Mañanita de Campo" con Ángel Riverol, y finalmente con Esteban González, el shimmy "Sonrisas".
Поэт (6 сентября 1891
-1 января 1952). Родился в Кармен-де-Ареко, провинция Буэнос-Айрес, сын Сантоса Рейеса Родригеса и Магдалены Карденас. В период с 1925 по 1931 год Карлос Гардель записал 29 произведений Карденаса, аккомпанируя себе на гитаре, а также в сопровождении типичного оркестра Франсиско Канаро. Танго "Senda florida" он исполнил с этим оркестром, а также под гитару. С музыкой Гильермо Барбьери он создал танго "Guaminí", "Tierra hermana", "Besos que matan", "Barrio viejo", вальс "Alicia", эстило "Salve patria" и шимми "Que lindo es el shimmy". С музыкой Рафаэля Росси он создал танго "Por el llano", "Ave cantora", "Perdonada", "La milonga" и более известные "Fiesta criolla" и "Senda florida", а также популярный вальс "Rosas de abril". С Мигелем Корреа он создал "Flor de cardo", "Trapito" с братьями Сервидио, "Soñando" с Пакитой Бернардо, "Sueños" с Сириако Ортисом, "El pibe" с Хосе Пекора, "Tu mirada" с Хосе Росито, "Ave sin rumbo" с Гарделем-Раццано, "Una lágrima" с Николасом Вероной, "Vida Amarga" с Паскуалем Маццео, "Meditando" с Уго Л. Эвеке, "Falsas promesas" с Анхелем Риверолом, "Te fuiste hermano" с Альберто Тавароцци, вальс "Mala suerte" с Хосе Марией Агиларом, ранчеру "Mañanita de Campo" с Анхелем Риверолом и, наконец, с Эстебаном Гонсалесом шимми "Sonrisas".
Música de Guillermo Desiderio Barbieri, "Negro"
Музыка Гильермо Десидерио Барбьери, "Негр"
Guitarrista, cantor y compositor. Nació en Buenos Aires (Balvanera) el 25 de septiembre de 1894 y falleció en Medellín (Colombia) el 24 de junio de 1935. Su padre le enseñó cuando chico la guitarra y después de los primeros escarceos en el barrio se acopló a Juan Maglio (Pacho)
. Como cantor integró algunos dúos criollos (Barbieri-Cardelli entre otros) para pasar en 1921 como acompañante de Gardel y Razzano, en ocasión de realizar éstos una gira por la provincia de Buenos Aires, formando dúo de guitarras con José Ricardo. Salvo las temporadas de 1932, y 1934 que no actuó junto a Gardel, casi siempre estuvo a su lado, realizando con él varias giras por Uruguay, España, Francia, E.E.U.U., Puerto Rico, Venezuela y Colombia donde hallara la muerte junto al cantor y demás compañeros.
Гитарист, певец и композитор. Родился в Буэнос-Айресе (Бальванера) 25 сентября 1894 года и умер в Медельине (Колумбия) 24 июня 1935 года. Его отец научил его играть на гитаре в детстве, и после первых выступлений в своем районе он присоединился к Хуану Мальо (Пачо). В качестве певца он входил в состав нескольких креольских дуэтов (Барбьери-Карделли и другие), а в 1921 году стал аккомпаниатором Гарделя и Раццано во время их гастролей по провинции Буэнос-Айрес, образовав гитарный дуэт с Хосе Рикардо. За исключением сезонов 1932 и 1934 годов, когда он не выступал с Гарделем, он почти всегда был рядом с ним, совершая с ним несколько гастролей по Уругваю, Испании, Франции, США, Пуэрто-Рико, Венесуэле и Колумбии, где он погиб вместе с певцом и другими товарищами.
Tango (256) mayo 5, 1927
Танго (256)
5 мая 1927
Hubo dos grabaciones, a saber:
Было две записи, а именно:
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 2pruebas el mismo día: 720 y 720-1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 420. Nº secuencial de grabación: 479
Номер пробной матрицы звукозаписывающей компании (В тот же день было сделано
2 пробы: 720 и 720-1). Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 420. Порядковый номер записи: 479
Número de serie del disco original NP Duración 02'29"
Серийный номер оригинального диска NP Продолжительность 02'29"
Con acompañamiento en guitarra de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina
. Grabación en el, para entonces, nuevo sistema eléctrico. Se continuó con la numeración asignada a las grabaciones eléctricas, después de solucionar problemas iniciales.
С гитарным сопровождением Хосе "Негра" Рикардо, "первой гитары", который начал в 1916 году; он оставался с Гарделем 13 лет и резко покинул его в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Десидерио Барбьери, "вторая гитара", "Негр" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раццано. Гардель называл его "Бородач", он был обнаружен в городе Линкольн, провинция Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раццано по внутренним районам Аргентины. Запись в тогда еще новой электрической системе. Продолжилась нумерация, присвоенная электрическим записям, после решения первоначальных проблем.
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 720 Nº secuencial de grabación: 483 mayo 27, 1927
Номер пробной матрицы звукозаписывающей компании 720 Порядковый номер записи: 483 27 мая 1927
Número de serie del disco original 18210 Lado A.
Серийный номер оригинального диска 18210 Сторона A.
Grabación en el, para entonces, nuevo sistema eléctrico. Se continúo con la numeración asignada a las grabaciones eléctricas, después de solucionar problemas iniciales. Con acompañamiento en guitarra de José Ricardo y Guillermo Desiderio Barbieri.
Запись в тогда еще новой электрической системе. Продолжилась нумерация, присвоенная электрическим записям, после решения первоначальных проблем. С гитарным сопровождением Хосе Рикардо и Гильермо Десидерио Барбьери.
Tema: Ser amado que termina en el lupanar.
Тема: Возлюбленная, которая заканчивает в публичном доме.
Bajo un patio de magnolias y de acacias
Под сенью магнолий и акаций
En tus brazos hechiceros quedé preso,
В твоих чарующих объятиях я стал пленником,
Y rendido ante la savia de tu besos
И, покоренный упоительным соком твоих поцелуев,
Adoraba tu belleza de Beatriz
.
Я боготворил твою красоту, подобную Беатриче.
Yo he bebido la fragancia de tu aliento
Я пил благоухание твоего дыхания,
En tu boca cual perfume de azucena,
Из твоих уст, словно аромат лилии,
Y mil veces, porque fueras siempre buena,
И тысячу раз, чтобы ты всегда была непорочной,
Al mirarte toda el alma puse en ti.
Глядя на тебя, я вкладывал всю свою душу в тебя.
Recuerdo que en las citas
Я помню, на наших свиданиях
Tu boca de Afrodita
Твои уста, как у Афродиты,
Tembló cual margarita
Дрожали, словно маргаритка,
Que azota el vendaval;
Которую бьет бурный ветер;
Mas después de esos días
Но после тех дней
Se puso tu alma fría,
Твоя душа стала холодной,
Y ansiaste en las orgías
И ты жаждала в оргиях
Tu vida deshojar.
Растерять свою жизнь.
Por tu culpa luego fuistes (sic) Mesalina,
По твоей вине ты стала Мессалиной,
Sin dolerte de mis suplicas ardientes,
Не обращая внимания на мои пылкие мольбы,
Y rodaste hasta el abismo indiferente,
И ты катилась в бездну, безразличная,
Salpicada de lascivias y maldad.
Запятнанная похотью и злобой.
Y hoy al ver que te ha doblado el infortunio,
И сегодня, видя, как тебя согнула беда,
Siento lástima y dolor por tu caída,
Я чувствую жалость и боль от твоего падения,
Pues comprendo que en las sombras de tu vida
Ведь я понимаю, что в тенях твоей жизни
¡un destello de esperanza nunca habrá!
Никогда не будет проблеска надежды!
En tanto que agonizas
Пока ты умираешь,
El amor pulveriza
Любовь превращает в прах
Los besos y las risas
Поцелуи и смех
De tu bella ilusión...
Твоих прекрасных иллюзий...
Y en vano es que hoy esperes
И тщетно ты ждешь сегодня,
Quien te ofrezca, amoroso,
Того, кто предложит тебе, с любовью,
El gesto venturoso
Благословенный жест
De noble redención...
Благородного искупления...
Bajo un patio de magnolias y de acacias
Под сенью магнолий и акаций
En tus brazos hechiceros quedé preso,
В твоих чарующих объятиях я стал пленником,
Y rendido ante la savia de tu besos
И, покоренный упоительным соком твоих поцелуев,
Adoraba tu belleza de Beatriz.
Я боготворил твою красоту, подобную Беатриче.
Yo he bebido la fragancia de tu aliento
Я пил благоухание твоего дыхания,
En tu boca cual perfume de azucena,
Из твоих уст, словно аромат лилии,
Y mil veces, porque fueras siempre buena,
И тысячу раз, чтобы ты всегда была непорочной,
Al mirarte toda el alma puse en ti.
Глядя на тебя, я вкладывал всю свою душу в тебя.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.