Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que
el
mundo
fue
y
será
una
porquería
Что
мир
был
и
будет
дрянью
—
¡En
el
quinientos
seis
В
пятом-шестом
веке,
Y
en
el
dos
mil
también!
Да
и
в
двухтысячном
тоже!
Que
siempre
ha
habido
chorros
Всегда
воры
были,
Maquiavelos
y
estafa'os
Макиавелли
да
простаки,
Contentos
y
amarga'os
Довольные
да
горькие,
Valores
y
dublé...
Ценности
и
подделки...
Pero
que
el
siglo
veinte
es
un
despliegue
Но
двадцатый
век
— демонстрация
De
maldá'
insolente
Наглого
зла,
Ya
no
hay
quien
lo
niegue
И
спорить
тут
нечего.
Vivimos
revolca'os
en
un
merengue
Мы
месимся
в
сладкой
грязи,
Y
en
el
mismo
lodo
И
в
той
же
грязи
Todos
manosea'os...
Все
мы
измазаны...
¡Hoy
resulta
que
es
lo
mismo
Сегодня
всё
едино:
Ser
derecho
que
traidor!
Быть
честным
или
предать!
¡Ignorante,
sabio
o
chorro
Быть
дураком,
мудрецом,
вором,
Generoso
o
estafador!
Щедрым
или
мошенником!
¡Todo
es
igual!
Всё
одинаково!
¡Nada
es
mejor!
Ничто
не
лучше!
¡Lo
mismo
un
burro
Осёл
здесь
равен
Que
un
gran
profesor!
Великому
профессору!
No
hay
aplaza'os
Нет
отсрочек
Ni
escalafón
И
рангов
нет,
Nos
han
iguala'o
Нас
сравняли
всех.
Si
uno
vive
en
la
impostura
Кто
живёт
во
лжи,
Y
otro
roba
en
su
ambición
Кто
крадёт
в
своём
азарте
—
¡Da
lo
mismo
que
seas
cura
Всё
равно,
будь
ты
поп,
Colchonero,
rey
de
bastos
Картёжник,
король
пик,
Caradura
o
polizón!
Нахал
или
бродяга!
¡Qué
falta
de
respeto,
qué
atropello
a
la
razón!
Какое
неуважение,
какое
глумление!
¡Cualquiera
es
un
señor!
Всякий
тут
господин,
¡Cualquiera
es
un
ladrón!
Всякий
тут
вор!
Mezcla'o
con
Stavisky
va
Don
Bosco
y
"La
Mignón"
Смешались
Ставиский,
Дон
Боско
и
"Мильон",
Don
Chicho
y
Napoleón
Дон
Чичо
с
Наполеоном,
Carnera
y
San
Martín
Карнера
и
Сан-Мартин.
Igual
que
en
la
vidriera
irrespetuosa
de
los
cambalaches
Как
в
наглой
витрине
старьёвщика,
Se
ha
mezcla'o
la
vida
Всё
смешано
в
жизни,
Y
herida
por
un
sable
sin
remaches
И,
раненная
тупой
саблей,
Ves
llorar
la
Biblia
Плачет
Библия
Contra
un
bandoneón
Рядом
с
бандонеоном.
¡Siglo
veinte,
cambalache
Двадцатый
век,
камбалаке,
Problemático
y
febril!
Лихорадочный
и
больной!
El
que
no
llora
no
mama
Кто
не
плачет
— не
ест,
Y
el
que
no
roba
es
un
gil
Кто
не
ворует
— просто
лох.
¡Dale
que
va!
Давай,
вперёд!
¡Que
allá
en
el
horno
Там,
в
печке,
Nos
vamo'
a
encontrar!
Мы
встретимся
вновь!
¡No
pienses
más
Не
думай
больше,
Sentate
a
un
la'o
Садись
в
сторонку
—
Que
a
nadie
importa
Ведь
никому
не
важно,
Si
naciste
honra'o!
Честным
ты
рождён
или
нет.
Es
lo
mismo
el
que
trabaja
Одинаковы
те,
кто
пашет,
Noche
y
día
como
un
buey
Как
вол,
и
днём
и
ночью,
Que
el
que
vive
de
los
otros
И
кто
живёт
за
чужой
счёт,
Que
el
que
mata,
que
el
que
cura
Кто
убивает,
кто
лечит,
O
está
fuera
de
la
ley
Иль
вне
закона
живёт.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Santos Discepolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.