Текст и перевод песни Carlos Gardel - Canchero - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canchero - Remastered
Хвастун - Ремастированная версия
Para
el
récord
de
mi
vida
sos
una
fácil
carrera
Для
рекорда
моей
жизни
ты
– лёгкая
добыча,
Que
yo
me
animo
a
ganarte
sin
emoción
ni
final.
Которую
я
решусь
завоевать
без
эмоций
и
финала.
Te
lo
bato
pa'que
entiendas,
en
esta
jerga
burrera,
Говорю
тебе
это,
чтобы
ты
поняла,
на
этом
грубом
жаргоне,
Que
vos
sos
una
potranca
para
una
penca
cuadrera,
Что
ты
– кобылка
для
захудалых
скачек,
Y
yo,
che
vieja,
ya
he
sido
relojeao
pa'l
Nacional...
А
я,
старушка,
уже
присмотрен
для
Национальных...
Vos
sabés
que
de
purrete
tuve
pinta
de
ligero;
Ты
знаешь,
что
с
детства
я
был
ловкачом;
Era
audaz,
tenía
clase,
era
guapo
y
seguidor.
Был
смелым,
классным,
красивым
и
настойчивым.
Por
la
sangre
de
mi
viejo
salí
bastante
barrero,
Благодаря
крови
моего
отца
я
вышел
довольно
хитрым,
Y
en
esas
biabas
de
barrio
figuré
siempre
primero
И
в
этих
районных
разборках
я
всегда
был
первым,
Ganando
muchos
finales
a
fuerza
de
corazón.
Выигрывая
много
финалов
силой
сердца.
El
cariño
de
una
mina,
que
me
llevaba
doblado
Любовь
одной
девчонки,
которая
превосходила
меня
вдвойне
En
malicia
y
experiencia,
me
sacó
de
perdedor;
В
хитрости
и
опыте,
сделала
из
меня
победителя;
Pero
cuando
estuve
en
peso
y
a
la
monta
acostumbrado,
Но
когда
я
набрался
веса
и
привык
к
седлу,
¡que
te
bata
la
percanta
el
juego
que
se
le
dió!
Эта
красотка
проиграла
мне
в
пух
и
прах!
Ya
después
en
la
carpeta
empecé
a
probar
fortuna,
Потом
в
карточной
игре
я
начал
испытывать
удачу,
Y
muchas
noches
la
suerte
me
fue
amistosa
y
cordial.
И
много
ночей
судьба
была
ко
мне
благосклонна
и
приветлива.
Otras
noches
salí
seco
a
chamuyar
con
la
luna
В
другие
ночи
я
уходил
ни
с
чем,
болтать
с
луной
Por
las
calles
solitarias
del
sensiblero
arrabal.
По
одиноким
улицам
чувствительного
пригорода.
Me
hice
de
aguante
en
la
timba
y
corrido
en
la
milonga,
Я
стал
стойким
в
азартных
играх
и
опытным
в
танго,
Desconfiao
en
la
carpeta,
lo
mismo
que
en
el
amor.
Недоверчивым
в
картах,
так
же
как
и
в
любви.
Yo
he
visto
venirse
abajo
sin
que
nadie
lo
disponga
Я
видел,
как
рушатся
без
чьего-либо
вмешательства
Cien
castillos
de
ilusiones
por
una
causa
mistonga,
Сотни
замков
иллюзий
по
какой-то
дурной
причине,
Y
he
visto
llorar
a
guapos
por
mujeres
como
vos.
И
видел,
как
плачут
храбрецы
из-за
таких
женщин,
как
ты.
Ya
ves
que
por
ese
lado
vas
muerta
con
tu
espamento;
Так
что,
видишь,
с
этим
своим
кокетством
ты
обречена
на
провал;
Yo
no
quiero
amor
de
besos,
yo
quiero
amor
de
amistad.
Мне
не
нужна
любовь
поцелуев,
мне
нужна
любовь
дружбы.
Nada
de
palabras
dulces,
nada
de
mimos
y
cuentos;
Никаких
сладких
слов,
никаких
ласк
и
сказок;
Yo
busco
una
compañera
pa'
batirle
lo
que
siento
Я
ищу
спутницу,
чтобы
поделиться
своими
чувствами,
Y
una
mujer
que
aconseje
con
criterio
y
con
bondad.
И
женщину,
которая
может
дать
совет
с
мудростью
и
добротой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.