Carlos Gardel - Como abrazao a un rencor - перевод текста песни на немецкий

Como abrazao a un rencor - Carlos Gardelперевод на немецкий




Como abrazao a un rencor
Wie an einen Groll geklammert
Está listo, sentenciaron las comadres
Er ist erledigt, urteilten die Klatschweiber
El varón, ya difunto en el presagio
Der Mann, schon tot in der Vorahnung
En el último momento de su pobre vida rea
Im letzten Moment seines armen, schuldigen Lebens
Dejó al mundo el testamento de estas amargas palabras
Hinterließ er der Welt das Testament dieser bitteren Worte
Piantadas de su rencor
Entsprungen seinem Groll
Esta noche para siempre, terminaron mis hazañas
Heute Nacht für immer endeten meine Heldentaten
Un chamuyo misterioso me acorrala el corazón
Ein mysteriöses Gerede treibt mein Herz in die Enge
Alguien chaira en los rincones al rigor de la guadaña
Jemand wetzt in den Ecken die Strenge der Sense
Y anda un algo cerca 'el catre, olfateándome el cajón
Und etwas schleicht ums Bett, beschnüffelt meinen Sarg
Los chamuyos más fuleros me destrozan la zabeca
Das übelste Gerede zerreißt mir den Schädel
Una infancia sin juguetes, un pasado sin honor
Eine Kindheit ohne Spielzeug, eine Vergangenheit ohne Ehre
El dolor de unas cadenas que aún me queman las muñecas
Der Schmerz von Ketten, die mir noch die Handgelenke verbrennen
Y una mina que arrodilla mis arrestos de varón
Und eine Frau, die meinen männlichen Mut in die Knie zwingt
Yo quiero morir conmigo
Ich will mit mir sterben
Sin confesión y sin Dios
Ohne Beichte und ohne Gott
Crucificado en mis penas
Gekreuzigt in meinen Leiden
Como abrazado a un rencor
Wie an einen Groll geklammert
Nada le debo a la vida
Nichts schulde ich dem Leben
Nada le debo al amor
Nichts schulde ich der Liebe
Aquella me dio amarguras
Jenes gab mir Bitternis
Y el amor una traición
Und die Liebe einen Verrat
Yo no quiero la comedia de las lágrimas sinceras
Ich will nicht die Komödie aufrichtiger Tränen
Ni palabras de consuelo, no ando en busca de un perdón
Noch Trostworte, ich suche keine Vergebung
No pretendo sacramentos ni palabras funebreras
Ich verlange keine Sakramente noch Trauerreden
Me le entrego mansamente, como me entregué al botón
Ich ergebe mich ihm sanftmütig, wie ich mich dem Bullen ergab
Solo a usted, madre querida, si viviese le daría
Nur Ihnen, liebe Mutter, wenn Sie lebten, gäbe ich
El consuelo de encenderle cuatro velas a mi adiós
Den Trost, vier Kerzen für meinen Abschied anzuzünden
De volcar todo su pecho sobre mi hereje agonía
Ihr ganzes Herz über meinen ketzerischen Todeskampf auszuschütten
De llorar sobre mis manos y pedirme el corazón
Über meine Hände zu weinen und mein Herz zu fordern
Yo quiero morir conmigo
Ich will mit mir sterben
Sin confesión y sin Dios
Ohne Beichte und ohne Gott
Crucificado en mis penas
Gekreuzigt in meinen Leiden
Como abrazado a un rencor
Wie an einen Groll geklammert
Nada le debo a la vida
Nichts schulde ich dem Leben
Nada le debo al amor
Nichts schulde ich der Liebe
Aquella me dio amargura
Jenes gab mir Bitternis
Y el amor una traición
Und die Liebe einen Verrat





Авторы: Antonio M. Podesta, Rolf Marbot, Robert Chamfleury, Rafael Rossi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.