Letrista, periodista, autor teatral y cinematográfico. Nació en San Pablo, Brasil y falleció en Medellín, Colombia. (4 de junio de 1900
- el 24 de junio de 1935). Radicado en París a fines de 1931, fue con la compañía del teatro "Sarmiento", dedicóse al cine, actividad que lo llevó al lado de Carlos Gardel para quien escribió el argumento de casi todas sus películas: "Melodía de arrabal", "Espérame", "La casa es seria", allí en la Ciudad Luz; "Cuesta abajo", "El tango en Broadway", "El día que me quieras", "Tango Bar", en Nueva York y todas las canciones de las mismas.
Лирик, журналист, театральный и кинематографический автор. Он родился в Сан-Пабло, Бразилия, и скончался в Медельине, Колумбия. (4 июня 1900-24 июня 1935). Базировавшись в Париже в конце 1931 года, он вместе с труппой театра
" Сармьенто "посвятил себя кино, что привело его на сторону Карлоса Гарделя, для которого он написал сюжет почти всех своих фильмов:" мелодия аррабала"," Жди меня"," дом серьезный", там, в светлом городе;" спуск"," танго на Бродвее"," день, когда ты любишь меня"," танго бар", в Нью-Йорке и все песни из них.
Música de Carlos Gardel
Музыка Карлоса Гарделя
Tango (503) julio 30, 1934
Танго (503) Июль 30, 1934
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron
2 pruebas el mismo día: BS83598 y BS83598-1). Nº de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 741. Nº secuencial de grabación: 932
Номер матричного теста дома-рекордера (в тот же день было проведено
2 теста: BS83598 и BS83598-1). Номер заказа на публикацию или запись первого появления названия: 741. Последовательный номер записи: 932
Número de serie del disco original 18909 Lado A. Duración 03'11"
Серийный номер оригинального диска 18909 сторона А. Продолжительность 03
' 11"
Grabación hecha en New York con el acompañamiento de la orquesta de la Víctor dirigida por Terig Tucci, director musical de la Paramount en los años 1934-35; pedido por Carlos Gardel para que colaborara en sus películas, musicalizó "Cuesta abajo", "El tango en Broadway", "El día que me quieras", "Tango Bar" y "Cazadores de Estrellas". Ayudó a llevar al pentagrama las composiciones que Gardel creaba, compuso "Los Ojos de mi Moza" y "Sol Tropical". La orquesta estaba integrada por: Remo Bolognini (argentino), Eduardo Zito (argentino), Rafael Galindo (mexicano), Juan Manzo (español) en violines; Abraham Thevenet (uruguayo) en piano; Domingo Guido (uruguayo) en bajo; Vicente Navatta (uruguayo) en cello; Joe Biviano (ítaloamericano) en acordeón.
Запись, сделанная в Нью-Йорке под аккомпанемент оркестра Виктора под руководством Терига Туччи, музыкального руководителя Paramount в 1934-35 годах; по просьбе Карлоса Гарделя он сотрудничал в своих фильмах, музыкализировал "спуск по склону", "танго на Бродвее", "день, когда ты любишь меня", "танго-бар" и "Охотники за звездами". Он помогал доводить до пентаграммы композиции, которые создавал Гардель, сочинял "глаза моей девки"и" тропическое солнце". Оркестр состоял из: Ремо Болоньини (аргентинец), Эдуардо Зито (аргентинец), Рафаэля Галиндо (мексиканец), Хуана Манцо (испанский) на скрипках; Авраама Тевенета (уругвайец) на фортепиано; Доминго Гвидо (уругвайец) на бас-гитаре; Висенте Наватта (уругвайец) на виолончели; Джо Бивиано (италоамериканец) на аккордеоне.
Aparece en la película del mismo nombre, dirigida por Louis Gasnier para la Paramount estadounidense. Gardel lo canta con un fondo orquestal preparado por Alberto Castellanos. Con Gardel actuaban Mona Maris, Vicente Padula, Anita del Campillo, Jaime Devesa, Manuel Peluffo, Carlos Spaventa y Alfredo Le Pera, que además de ser el guionista desempeñó un papel menor. Se estrenó en Buenos Aires el
5 de septiembre de 1934 en el cine Monumental. Gardel lo grabó para la Victor de Nueva York el 30 de julio de 1934. Es digno de notarse que entre las dos matrices que producen el mismo día se puedan encontrar diferencias. En una dice "...yo no las puedo arrancar", en otra, se confunde y graba ". .yo nos la puedo arrancar".
Он появляется в одноименном фильме режиссера Луи Гаснье для американского Paramount. Гардель поет его на оркестровом фоне, подготовленном Альберто Кастелланосом. С Гарделем выступали Мона Марис, Висенте Падула, Анита Дель Кампильо, Хайме Девеса, Мануэль Пелуффо, Карлос Спавента и Альфредо Ле Пера, который, помимо того, что сценарист сыграл незначительную роль. Премьера состоялась в Буэнос-Айресе
5 сентября 1934 года в монументальном кинотеатре. Гардель записал его для Виктора Нью-Йорка 30 июля 1934 года. Стоит отметить, что между двумя массивами, производящими в один и тот же день, можно найти различия. В одном он говорит: "... Я не могу их вырвать", в другом он путается и записывает "., я могу вырвать их".
Tema: Recuerdo doloroso de un amor que fracasa. Desilusión. Una de la joyas.
Тема: болезненное воспоминание о любви, которая терпит неудачу. Разочарование. Одна из драгоценностей.
Si arrastré por este mundo
Если бы я тащился по этому миру,
La vergüenza de haber sido
Стыд за то, что был
Y el dolor de ya no ser,
И боль больше не будет,
Bajo el ala del sombrero
Под полями шляпы
Cuantas veces embozada
Сколько раз засадили
Una lágrima asomada
Слеза высунулась
Yo no pude contener.
Я не мог сдержаться.
Si crucé por los caminos
Если бы я пересек дороги,
Como un paria que el destino
Как изгой, что судьба
Se empeñó en deshacer;
Он был одержим, чтобы отменить;
Si fui flojo, si fui ciego,
Если бы я был ленив, если бы я был слепым,,
Sólo quiero que comprendan
Я просто хочу, чтобы вы поняли.
El valor que representa
Значение, которое он представляет
El coraje de querer.
Мужество хотеть.
Era, para mi la vida entera,
Это было для меня всю жизнь.,
Como un sol de primavera
Как весеннее солнце,
Mi esperanza y mi pasión.
Моя надежда и моя страсть.
Sabía, que en el mundo no cabía
Я знал, что в мире не поместится.
Toda la humilde alegría
Вся смиренная радость
De mi pobre corazón.
От моего бедного сердца.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada
Теперь, вниз по склону в моем катке,
Las ilusiones pasadas
Прошлые иллюзии
Ya no las puedo arrancar.
Я больше не могу их отрывать.
Sueño, con el pasado que añoro,
Я мечтаю о прошлом, о котором я тоскую.,
El tiempo viejo que lloro
Старое время, которое я плачу,
Y que nunca volverá...
И что он никогда не вернется...
Por seguir tras de sus huellas
За то, что пошел по его следам.
Yo bebí incansablemente
Я неустанно пил.
En mi copa de dolor;
В моей чаше боли,;
Pero nadie comprendía
Но никто не понимал.
Que si todo lo yo lo daba,
Что если бы все это я отдал.,
En cada vuelta dejaba
На каждом повороте он оставлял
Pedazos de corazón...
Кусочки сердца...
Ahora, triste en la pendiente,
Теперь, грустно на склоне,,
Solitario y ya vencido,
Одинокий и уже побежденный,
Yo me quiero confesar;
Я хочу признаться.;
Si aquella boca mentía
Если бы этот рот лгал,
El amor que me ofrecía
Любовь, которую он предлагал мне.
Por aquellos ojos brujos
За те колдовские глаза,
Yo habría dado siempre más...
Я бы всегда давал больше...
Era, para mi la vida entera,
Это было для меня всю жизнь.,
Como un sol de primavera
Как весеннее солнце,
Mi esperanza y mi pasión.
Моя надежда и моя страсть.
Sabía, que en el mundo no cabía
Я знал, что в мире не поместится.
Toda la humilde alegría
Вся смиренная радость
De mi pobre corazón.
От моего бедного сердца.
Ahora, cuesta abajo en mi rodada
Теперь, вниз по склону в моем катке,
Las ilusiones pasadas
Прошлые иллюзии
Ya no las puedo arrancar.
Я больше не могу их отрывать.
Sueño, con el pasado que añoro,
Я мечтаю о прошлом, о котором я тоскую.,
El tiempo viejo que lloro
Старое время, которое я плачу,
Y que nunca volverá...
И что он никогда не вернется...
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.