Текст и перевод песни Carlos Gardel - Desden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
día
que
comparezca
В
тот
день,
когда
предстану
я
Ante
el
tribunal
de
Dios,
Пред
судом
Господа
Бога,
A
dar
cuenta
de
mi
vida,
Чтобы
дать
отчет
о
жизни
своей,
Que
me
complicaste
vos;
Которую
ты,
любимая,
усложнила;
El
día
que
francamente
В
тот
день,
когда
откровенно
A
su
ley,
de
mala
fe,
Его
закону,
с
вероломством
в
душе,
Al
hacer
de
vos
un
culto,
Создав
из
тебя
культ,
¡al
amarte
más
que
a
él!
Любя
тебя
больше,
чем
Его!
¡que
robé
por
tu
cariño!
Что
крал
я
ради
твоей
любви!
¡que
maté
ciego
de
amor!
Что
убивал,
ослепленный
любовью!
Puede
ser
que
el
Dios
piadoso
Может
быть,
Бог
милосердный
La
verdad
clara
y
culpable
Правду
ясную
и
виноватую,
Que
a
Dios
no
puede
escapar
Которая
от
Бога
не
может
укрыться,
Y
le
diga
que
he
faltado
И
скажу
Ему,
что
я
согрешил,
Yo
tenga
que
declarar,
Мне
придется
признать,
Quiera
darme
su
perdón.
Захочет
даровать
мне
прощение.
Desdeñé
mi
vida
entera
Пренебрег
я
всей
своей
жизнью
En
la
hoguera
de
tu
amor,
В
огне
твоей
любви,
Esperando
lo
que
fuera...
Ожидая
чего
угодно...
Sin
decirte
ni
siquiera
Не
сказав
тебе
даже,
Que
es
mi
pena
y
mi
dolor.
Что
это
моя
мука
и
боль.
Sin
embargo,
ante
el
Eterno,
Однако,
перед
Вечным,
Será
el
mismo
mi
desdén...
Таким
же
будет
мое
презрение...
En
mi
amor
profundo
y
tierno
В
моей
глубокой
и
нежной
любви,
Por
seguirte
hasta
el
infierno
Чтобы
следовать
за
тобой
даже
в
ад,
¡yo
desprecié
el
Edén!
Я
презрел
Эдем!
Pero
el
día
de
tu
"juicio"
Но
в
день
твоего
"суда"
Yo
no
sé
que
le
dirás,
Я
не
знаю,
что
ты
скажешь,
Cuando
sepas
que
has
pecado
Когда
узнаешь,
что
согрешила
Por
capricho
y
vanidad;
Из
каприза
и
тщеславия;
Cuando
sientas
la
mirada
Когда
почувствуешь
взгляд
Penetrante
del
Señor
Проницательный
Господа,
¡que
te
llegará
hasta
el
alma
Который
проникнет
в
твою
душу
Como
un
rayo
escrutador!
Словно
ищущий
луч!
Y
te
acuse
tu
conciencia
И
обвинит
тебя
твоя
совесть,
Al
mostrarte
aquel
puñal
Показав
тебе
тот
кинжал,
Que
vos
misma,
tan
cobarde,
Который
ты
сама,
такая
трусливая,
Le
entregaste
a
mi
rival;
Вручила
моему
сопернику;
Que
no
contenta
con
eso,
Что,
не
довольствуясь
этим,
¡me
mandaste
a
la
prisión!
Отправила
меня
в
тюрьму!
Por
más
que
vos
te
arrepientas,
Как
бы
ты
ни
раскаивалась,
¡no
podrás
tener
perdón!
Не
сможешь
получить
прощения!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Mario Battistella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.