Carlos Gardel - Desden - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - Desden




Desden
Презрение
El día que comparezca
В тот день, когда предстану я
Ante el tribunal de Dios,
Пред судом Господа Бога,
A dar cuenta de mi vida,
Чтобы дать отчет о жизни своей,
Que me complicaste vos;
Которую ты, любимая, усложнила;
El día que francamente
В тот день, когда откровенно
A su ley, de mala fe,
Его закону, с вероломством в душе,
Al hacer de vos un culto,
Создав из тебя культ,
¡al amarte más que a él!
Любя тебя больше, чем Его!
¡que robé por tu cariño!
Что крал я ради твоей любви!
¡que maté ciego de amor!
Что убивал, ослепленный любовью!
Puede ser que el Dios piadoso
Может быть, Бог милосердный
La verdad clara y culpable
Правду ясную и виноватую,
Que a Dios no puede escapar
Которая от Бога не может укрыться,
Y le diga que he faltado
И скажу Ему, что я согрешил,
Yo tenga que declarar,
Мне придется признать,
Quiera darme su perdón.
Захочет даровать мне прощение.
Desdeñé mi vida entera
Пренебрег я всей своей жизнью
En la hoguera de tu amor,
В огне твоей любви,
Esperando lo que fuera...
Ожидая чего угодно...
Sin decirte ni siquiera
Не сказав тебе даже,
Que es mi pena y mi dolor.
Что это моя мука и боль.
Sin embargo, ante el Eterno,
Однако, перед Вечным,
Será el mismo mi desdén...
Таким же будет мое презрение...
En mi amor profundo y tierno
В моей глубокой и нежной любви,
Por seguirte hasta el infierno
Чтобы следовать за тобой даже в ад,
¡yo desprecié el Edén!
Я презрел Эдем!
Pero el día de tu "juicio"
Но в день твоего "суда"
Yo no que le dirás,
Я не знаю, что ты скажешь,
Cuando sepas que has pecado
Когда узнаешь, что согрешила
Por capricho y vanidad;
Из каприза и тщеславия;
Cuando sientas la mirada
Когда почувствуешь взгляд
Penetrante del Señor
Проницательный Господа,
¡que te llegará hasta el alma
Который проникнет в твою душу
Como un rayo escrutador!
Словно ищущий луч!
Y te acuse tu conciencia
И обвинит тебя твоя совесть,
Al mostrarte aquel puñal
Показав тебе тот кинжал,
Que vos misma, tan cobarde,
Который ты сама, такая трусливая,
Le entregaste a mi rival;
Вручила моему сопернику;
Que no contenta con eso,
Что, не довольствуясь этим,
¡me mandaste a la prisión!
Отправила меня в тюрьму!
Por más que vos te arrepientas,
Как бы ты ни раскаивалась,
¡no podrás tener perdón!
Не сможешь получить прощения!





Авторы: Carlos Gardel, Mario Battistella


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.