Carlos Gardel - El Alma Que Siente - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - El Alma Que Siente




El Alma Que Siente
Душа, которая чувствует
El alma que siente
Душа, которая чувствует
Letra de José Servidio
Слова Хосе Сервидио
Músico. Nació en Buenos Aires (Villa Crespo) el 19 de marzo de 1900 y allí falleció el 6 de junio de 1969. Los hermanos Servidio fueron, al igual que los Canaro, los Lomuto, los De Caro, los Polito, una verdadera institución dentro de la música popular porteña. Carlos Gardel le grabó: "El bulín de la calle Ayacucho" los versos de Celedonio Flores, "La chacarera" con Maglio (Pacho) y letra de Juan Caruso, "Puentecito"; "El alma que siente" y "Milonga fina", letras también de Flores; "Trapito" con versos de Eugenio Cárdenas y "La pena del payador".
Музыкант. Родился в Буэнос-Айресе (Вилья Креспо) 19 марта 1900 года и умер там же 6 июня 1969 года. Братья Сервидио, как и Канаро, Ломуто, Де Каро, Полито, были настоящим институтом в популярной музыке Буэнос-Айреса. Карлос Гардель записал с ним: "El bulín de la calle Ayacucho" на стихи Селедонио Флореса, "La chacarera" с Мальо (Пачо) и словами Хуана Карузо, "Puentecito"; "El alma que siente" и "Milonga fina", также на стихи Флореса; "Trapito" со стихами Эухенио Карденаса и "La pena del payador".
Música de Celedonio Esteban Flores, "El Negro Cele"
Музыка Селедонио Эстебана Флореса, "El Negro Cele"
Nació en Buenos Aires, en el barrio de Villa Crespo, en el que convivían criollos e inmigrantes de diferentes orígenes. Allí transcurrió su infancia y su adolescencia, convirtiéndose en los años 20 en poeta y letrista de gran popularidad. Sus tangos, muchas veces sentenciosos y moralizantes, con magistrales descripciones de sus personajes, recurrían abundantemente al lunfardo. Fue, al mismo tiempo, poeta culto y popular. De hábitos bohemios, fue también boxeador. Su mejor etapa creativa abarcó hasta los primeros años '30, pero la vigencia de su obra se mantuvo. Cuando murió, llevaba ya cuatro años la imposición de una férrea censura gubernamental sobre las letras de tango, de las que se suprimía todo término lunfardo y cualquier referencia social o moral que no condijera con el integrismo que se buscaba imponer. Gardel grabó 21 temas de Celedonio, y entre ellos uno de los mayores éxitos de toda su trayectoria: "Mano a mano", "El bulín de la calle Ayacucho", "Malevito", "Viejo smoking", "Mala entraña", "Canchero" y "Pan". Este último contiene una descarnada crítica social, frente a la miseria que siguió a la crisis de 1930. Gardel se abstuvo por modestia de grabar uno de los mayores sucesos de Flores, "Corrientes y Esmeralda", referencia a una famosa esquina de Buenos Aires, porque la letra aludía a que: "En tu esquina rea, cualquier cacatúa/ sueña con la pinta de Carlos Gardel"
Родился в Буэнос-Айресе, в районе Вилья Креспо, где жили креолы и иммигранты разного происхождения. Там прошло его детство и юность, а в 20-е годы он стал популярным поэтом и автором текстов песен. Его танго, часто нравоучительные и морализаторские, с мастерскими описаниями персонажей, изобиловали лунфардо. Он был одновременно и культурным, и народным поэтом. Ведя богемный образ жизни, он также был боксером. Его лучший творческий период длился до начала 30-х годов, но его творчество не утратило своей актуальности. Когда он умер, уже четыре года действовала жесткая правительственная цензура на тексты танго, из которых удалялись все слова на лунфардо и любые социальные или моральные отсылки, не соответствующие насаждаемому интегрализму. Гардель записал 21 произведение Селедонио, среди которых один из самых больших хитов за всю его карьеру: "Mano a mano", "El bulín de la calle Ayacucho", "Malevito", "Viejo smoking", "Mala entraña", "Canchero" и "Pan". Последнее содержит резкую социальную критику нищеты, последовавшей за кризисом 1930 года. Из скромности Гардель воздержался от записи одного из самых больших хитов Флореса, "Corrientes y Esmeralda", посвященного знаменитому перекрестку Буэнос-Айреса, потому что в тексте говорилось: "На твоем углу, приятель, любая пустышка/ мечтает выглядеть как Карлос Гардель".
Tango (89) 1924
Танго (89) 1924
Número de la prueba matriz de la casa grabadora 1853 de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 207. secuencial de grabación: 215
Номер матрицы звукозаписывающей компании 1853 Порядковый номер публикации или записи первого появления названия: 207. Порядковый номер записи: 215
Número de serie del disco original 18103 Lado A. Duración 02'50"
Серийный номер оригинальной пластинки 18103 Сторона А. Продолжительность 02'50"
Gardel acompañado por las guitarras de José "el negro" Ricardo, "primera guitarra" quien empezó en 1916; permaneció 13 años con Gardel y se desvinculó de él en mayo de 1929 en forma abrupta, ya que resolvió retornar a Buenos Aires y Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió). Se había incorporado en 1921, cuando aún Gardel actuaba en dúo con Razzano. Gardel lo llamaba "el Barba", fue descubierto en la ciudad de Lincoln, en la provincia de Buenos Aires, en el transcurso de una gira del dúo Gardel-Razzano por el interior de la Argentina.
Гардель в сопровождении гитар Хосе "el negro" Рикардо, "первая гитара", который начал в 1916 году; оставался с Гарделем 13 лет и резко ушел от него в мае 1929 года, решив вернуться в Буэнос-Айрес, и Гильермо Дезидерио Барбьери, "вторая гитара", "Negro" Барбьери был самым старым гитаристом, когда произошла авария в Медельине (где он погиб). Он присоединился в 1921 году, когда Гардель еще выступал в дуэте с Раззано. Гардель называл его "Борода", он был обнаружен в городе Линкольн, в провинции Буэнос-Айрес, во время гастролей дуэта Гардель-Раззано по Аргентине.
Tema: Es mejor no esperar al infeliz que te dejó.
Тема: Лучше не ждать негодяя, который тебя бросил.
Es inútil que lo esperes,
Бесполезно тебя ждать,
Si quizás ya no volverá;
Ведь, возможно, он не вернется;
Llora tu pena, si quieres:
Оплакивай свою печаль, если хочешь:
El llanto te calmará.
Плач тебя успокоит.
De los tiempos que se fueron,
От ушедших времен
Sólo el recuerdo te quedó;
Остались лишь воспоминания;
Otros labios lo engrupieron,
Другие губы его обманули,
Y el ingrato te olvidó.
И неблагодарный тебя забыл.
Es inútil que quieras fingir,
Бесполезно пытаться притворяться,
Se te ve la intención de llorar,
Видно, что ты хочешь плакать,
Y ve que no estás resignada,
И видно, что ты не смирилась,
Que estás apenada
Что ты опечалена
De tanto ocultar,
Оттого, что скрываешь,
Y tenés una mueca de pena,
И у тебя гримаса печали,
Tan honda y serena
Такая глубокая и безмятежная,
Que da que pensar.
Что заставляет задуматься.
Tus amiguitas lo saben
Твои подружки знают об этом
Y empiezan a murmurar:
И начинают шептаться:
Perdistes el candidato
Ты потеряла своего жениха
Y ellas gozan al pensar
И они радуются, думая,
Que la más linda del barrio
Что самая красивая в квартале
También sin novio se quedó
Тоже осталась без жениха,
Y que por condescendiente
И что из-за твоей снисходительности
El novio te abandonó.
Жених тебя бросил.
Preciso es que sepas,
Тебе необходимо знать,
Muchacha sensiblera,
Чувствительная девушка,
Ser noble en la desgracia,
Быть благородной в несчастье,
Ser fuerte en el sufrir;
Быть сильной в страдании;
Si no, la vida mishia
Иначе, жалкая жизнь
Te arrastrará canera
Потащит тебя по улицам,
Y ha de decir el taita
И отец скажет,
Que arriaste la bandera
Что ты спустила флаг,
Pa' no darle la cara
Чтобы не смотреть в лицо
De frente al porvenir.
Будущему.
¿Qué importa si, arrollando,
Что за беда, если, сокрушая,
La vida te ha vencido,
Жизнь тебя победила,
Matándote, cobarde,
Убив, трусливо,
La primera ilusión?
Первую иллюзию?
Procede como el ave
Поступай, как птица,
Que reconstruye el nido;
Которая восстанавливает гнездо;
No llorés más, chiquita,
Не плачь больше, малышка,
Que por el bien perdido
Что из-за потерянного счастья
Tal vez otro más noble
Возможно, другое, более благородное,
Te entre en el corazón.
Войдет в твое сердце.
Es inútil que lo esperes,
Бесполезно тебя ждать,
Si quizás ya no volverá;
Ведь, возможно, он не вернется;
Llora tu pena, si quieres:
Оплакивай свою печаль, если хочешь:
El llanto te calmará.
Плач тебя успокоит.
De los tiempos que se fueron,
От ушедших времен
Sólo el recuerdo te quedó;
Остались лишь воспоминания;
Otros labios lo engrupieron,
Другие губы его обманули,
Y el ingrato te olvidó.
И неблагодарный тебя забыл.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.