Текст и перевод песни Carlos Gardel - El Almohado´n
El Almohado´n
El Almohado´n
Una
mano
despiadada
A
ruthless
hand,
Tal
vez
con
maldad
profunda
Perhaps
with
malicious
intent,
Vino
a
romperme
la
funda
Came
to
tear
the
cover
De
mi
querido
almohadón
Of
my
beloved
pillow
Dejando
tanta
tristeza
Leaving
me
with
great
sadness
Al
mirar
la
rotura
As
I
behold
the
tear
Que
se
llena
de
amargura
That
fills
my
sensitive
heart
Mi
sensible
corazón
With
bitterness.
Me
entristezco
en
ella
I
am
saddened
by
it
Yo,
con
cariño
ferviente
I,
with
affection
so
fervent
Y
acaricié
dulcemente
And
caressed
her
gently,
Su
semblante
juvenil
Your
youthful
face
En
ella
absorbí
el
aliento
From
her
I
absorbed
the
breath
De
su
boca
tan
preciosa
From
her
mouth
so
precious
Perfumada
cual
la
rosa
Perfumed
like
a
rose
De
una
mañana
de
abril
On
an
April
morning
En
esa
funda
querida
In
that
cherished
cover,
Donde
se
han
marcado
flores
Where
flowers
have
been
etched,
Alcancé
de
mis
amores
I
reached
the
fruit
of
my
loves
El
fruto
que
ambicioné
That
I
had
longed
for
Allí
reclinó
su
frente
There
she
reclined
her
forehead
Ella
como
un
tierno
niño
She,
like
a
tender
child
Y
yo
con
dulce
cariño
And
with
sweet
affection
En
los
labios
la
besé
I
kissed
her
on
the
lips.
Allí
pude
extasiarme
There
I
could
be
enraptured
Contemplándola
dormida
Contemplating
her
asleep
A
la
mujer
que
en
la
vida
The
woman
who
in
life
Fue
a
endulzar
mi
dolor
Came
to
sweeten
my
sorrow.
Escuchando
al
despertarme
Listening
as
I
awoke
De
sus
labios
purpurinos
From
her
crimson
lips,
Como
de
un
ave,
los
trinos
Like
a
bird,
the
trills,
Bellas
palabras
de
amor
Beautiful
words
of
love.
Pobre
funda,
tú
que
fuiste
Poor
cover,
you
who
were
De
mi
amor
el
confidente
The
confidant
of
my
love,
Vino
esa
mano,
inclemente
That
hand
came,
mercilessly
Tu
tejido
a
desgarrar
To
tear
your
fabric
apart.
Más
como
eres
insensible
But
as
you
are
insensitive
Y
nada
sabes
sentir
And
you
know
nothing
of
feeling,
Así
te
dejaste
herir
So
you
let
yourself
be
hurt
Sin
una
queja
exhalar
Without
uttering
a
complaint.
Tú
perdonarla
no
puedes
You
cannot
forgive
her
A
la
mano
que
te
ha
herido
The
hand
that
has
hurt
you,
Porque
eres
de
tejido
Because
you
are
made
of
fabric
Y
no
tienes
corazón
And
you
have
no
heart.
Mas
yo
como
tengo
un
alma
But
as
I
have
a
soul
Donde
no
existen
rencores
Where
there
is
no
resentment,
Sufro
por
ti
los
dolores
I
suffer
for
you
the
pain
Y
por
ti
doy
el
perdón
And
for
you
I
grant
forgiveness.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.