Текст и перевод песни Carlos Gardel - Garabatos De Mujer
Garabatos De Mujer
Women's Doodles
Garabatos
de
mujer
Women's
doodles
Letra
de
Micaela
Matilde
Sastre
Letra
de
Micaela
Matilde
Sastre
lyrics
Educadora,
poetisa
y
escritora.
Nació
en
Buenos
Aires
el
21
de
septiembre
de
1880
y
allí
falleció
el
27
de
agosto
de
1962.
Educator,
poet
and
writer.
He
was
born
in
Buenos
Aires
on
September
21,
1880
and
died
there
on
August
27,
1962.
Música
de
Máximo
Rodolfo
Francisco
Pittaluga
Sastre,
Music
by
Máximo
Rodolfo
Francisco
Pittaluga
Sastre,
Pianista,
compositor
y
educador.
Nació
en
Buenos
Aires
el
18
de
noviembre
de
1903
y
allí
falleció
el
5 de
octubre
de
1987.
Hijo
de
Micaela
Sastre
Pianist,
composer
and
educator.
He
was
born
in
Buenos
Aires
on
November
18,
1903
and
died
there
on
October
5,
1987.
Son
of
Micaela
Sastre
Tango
(404)
diciembre
31,
1929
Tango
(404)
December
31,
1929
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
5151
y
5151-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
597.
Nº
secuencial
de
grabación:
725
Number
of
the
recording
house
matrix
test
(2
tests
were
done
on
the
same
day:
5151
and
5151-1).
Order
of
publication
or
recording
of
the
first
appearance
of
the
title:
597.
Sequential
recording
Nº:
725
Número
de
serie
del
disco
original
18803
Lado
A.
Duración
02'12"
Original
disc
serial
number
18803
Side
A.
Duration
02'12"
Grabación
realizada
en
Buenos
Aires
para
el
sello
Odeón.
Acompañamiento
con
guitarras
de
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
la
"segunda
guitarra",
el
"Negro"
Barbieri
era
el
más
antiguo
guitarrista
cuando
se
produjo
el
accidente
en
Medellín
(donde
murió).
Se
había
incorporado
en
1921,
cuando
aún
Gardel
actuaba
en
dúo
con
Razzano,
Gardel
lo
llamaba
"el
Barba",
fue
descubierto
en
la
ciudad
de
Lincoln,
en
la
provincia
de
Buenos
Aires,
en
el
transcurso
de
una
gira
del
dúo
Gardel-Razzano
por
el
interior
de
la
Argentina
y
José
María
Aguilar
este
último
incorporado
al
grupo
Gardel
en
1928.
El
debut
de
Aguilar
se
produjo
el
18
de
julio
de
1928.
Lo
llamaban
"el
Indio"
y
su
mal
genio
lo
llevó
a
dejar
el
acompañamiento
de
Gardel
en
varias
oportunidades,
aunque
siempre
volvía
después
de
su
enojo.
Recording
made
in
Buenos
Aires
for
the
Odeón
label.
Accompaniment
with
guitars
by
Guillermo
Desiderio
Barbieri,
the
"second
guitar",
the
"Negro"
Barbieri
was
the
oldest
guitarist
when
the
accident
occurred
in
Medellin
(where
he
died).
He
had
joined
in
1921,
when
Gardel
was
still
performing
in
a
duet
with
Razzano,
Gardel
called
it
"the
Beard",
it
was
discovered
in
the
city
of
Lincoln,
in
the
province
of
Buenos
Aires,
during
a
tour
of
the
Gardel-Razzano
duo
in
the
interior
of
Argentina
and
José
María
Aguilar
the
latter
joined
the
Gardel
group
in
1928.
Aguilar's
debut
came
on
July
18,
1928.
He
was
called
"the
Indian"
and
his
bad
temper
led
him
to
leave
Gardel's
accompaniment
on
several
occasions,
although
he
always
returned
after
his
anger.
Tema:
De
cartitas
y
letras."Yo
no
sé
si
es
un
descuido
o
una
lágrima
de
amor."
Subject:
Of
letters
and
letters."I
don't
know
if
it's
an
oversight
or
a
tear
of
love."
Garabatos
de
tu
mano
Doodles
of
your
hand
Que
tan
sólo
entiendo
yo,
That
only
I
understand,
Signos
brujos,
signos
magos
Sorcerers
signs,
magicians
signs
De
la
alquimia
o
del
amor;
Of
alchemy
or
of
love;
Garabatos
menuditos
Tiny
scribbles
Que
acorralan
mi
pasión
That
corner
my
passion
Para
que
no
entre
el
olvido
So
that
oblivion
does
not
enter
Ni
se
escape
la
ilusión.
Nor
let
the
illusion
escape.
Escribíme
cosas
lindas
He
wrote
me
nice
things
Que
me
hagan
parpadear,
To
make
me
blink,
Escribíme
cosas
lindas
He
wrote
me
nice
things
Para
que
pueda
soñar;
So
that
I
can
dream;
Si
la
tinta
se
ha
corrido,
If
the
ink
has
run
out,
Borroneas
el
renglón;
You
erase
the
line;
Yo
no
sé
si
es
un
descuido
I
don't
know
if
it's
an
oversight
O
una
lágrima
de
amor.
Or
a
tear
of
love.
Garabatos,
laberintos
Doodles,
mazes
Donde
pierdo
la
razón,
Where
I
lose
my
mind,
Caminitos
retorcidos
Twisted
little
paths
Que
marean
el
corazón;
That
make
the
heart
dizzy;
Garabatos
de
tu
mano
Doodles
of
your
hand
Con
azúcar
y
limón,
With
sugar
and
lemon,
Garabatos
de
tu
mano,
Doodles
of
your
hand,
Copetines
de
ilusión.
Tufts
of
illusion.
Escribíme
cosas
lindas
He
wrote
me
nice
things
Que
me
hagan
parpadear,
To
make
me
blink,
Escribíme
cosas
lindas
He
wrote
me
nice
things
Para
que
pueda
soñar;
So
that
I
can
dream;
Si
la
tinta
se
ha
corrido,
If
the
ink
has
run
out,
Borroneas
el
renglón;
You
erase
the
line;
Yo
no
sé
si
es
un
descuido
I
don't
know
if
it's
an
oversight
O
una
lágrima
de
amor.
Or
a
tear
of
love.
Garabatos,
laberintos
Doodles,
mazes
Donde
pierdo
la
razón,
Where
I
lose
my
mind,
Caminitos
retorcidos
Twisted
little
paths
Que
marean
el
corazón;
That
make
the
heart
dizzy;
Garabatos
de
tu
mano
Doodles
of
your
hand
Con
azúcar
y
limón,
With
sugar
and
lemon,
Garabatos
de
tu
mano,
Doodles
of
your
hand,
Copetines
de
ilusión.
Tufts
of
illusion.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.