Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La China Fiera Duo Gardel-Razzano
Die Wilde Kleine Duo Gardel-Razzano
Dicen
que
mi
china
es
fiera
Man
sagt,
meine
Kleine
ist
wild
Y
se
parece
al
carpincho
Und
sieht
aus
wie
ein
Wasserschwein
Que
su
voz
es
un
relincho
Dass
ihre
Stimme
ein
Wiehern
ist
Y
su
boca
una
tranquera
Und
ihr
Mund
ein
Gattertor
Y
su
boca
una
tranquera
Und
ihr
Mund
ein
Gattertor
Que
es
una
prenda
cualquiera
Dass
sie
ein
beliebiges
Stück
ist
Del
mismo
valor
que
el
cero
Vom
selben
Wert
wie
die
Null
Que
tiene
al
andar
zaguero
igual
al
de
mi
potranca
Dass
sie
einen
Gang
hinten
hat,
genau
wie
meine
junge
Stute
Que
es
bizca
y
media
manca
Dass
sie
schielt
und
halb
lahm
ist
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Ich
jedoch,
ich
liebe
sie
Que
sus
ojos
son
candiles
Dass
ihre
Augen
Leuchten
sind
Ingrata,
cuasi
apaga'os
Undankbar,
fast
erloschen
Y
andan
como
deserta'os
Und
wirken
wie
verlassen
Su
pareja
de
cuadriles
Ihre
beiden
Hüften
Su
pareja
de
cuadriles
Ihre
beiden
Hüften
Y
que
lo
tocante
a
ardiles
más
espuma
da
el
puchero
Und
was
die
Listen
angeht,
mehr
Schaum
gibt
der
Eintopf
Que
tiene
mancha'o
el
cuero
Dass
ihre
Haut
fleckig
ist
Que
es
guasota
y
nariguda
Dass
sie
ungezogen
und
großnasig
ist
Chueca,
bajita
y
tan
panzuda
Krummbeinig,
klein
und
so
bauchig
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Ich
jedoch,
ich
liebe
sie
Que
una
vieja
chancleta
Dass
sie
ein
alter
Pantoffel
ist
Haragana
y
comadrona
Faul
und
schwatzhaft
Cachasienta
y
pesadona
Träge
und
schwerfällig
Lo
mesmo
que
la
carreta
Genau
wie
der
Karren
Lo
mesmo
que
la
carreta
Genau
wie
der
Karren
Que
es
una
troya
su
jeta
y
su
cabeza
un
caldero
Dass
ihr
Gesicht
ein
Chaos
ist
und
ihr
Kopf
ein
Kessel
Que
es
un
loro
barranquero
Dass
sie
ein
Klippensittich
ist
Que
más
agria
que
el
vinagre
Dass
sie
saurer
ist
als
Essig
Que
tiene
cara
de
bagre
Dass
sie
ein
Welsgesicht
hat
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Ich
jedoch,
ich
liebe
sie
Dicen
que
por
lo
arrastrada
Man
sagt,
wegen
ihrer
schleppenden
Art
Se
parece
a
la
culebra
Sieht
sie
aus
wie
die
Schlange
Y
que
de
gusto
se
quiebra
Und
dass
sie
sich
vor
Vergnügen
krümmt
Lo
mesmo
que
marejada
Genau
wie
die
Brandung
Lo
mesmo
que
marejada
Genau
wie
die
Brandung
Que
es
una
china
emperrada,
que
es
más
chillona
que
el
tero
Dass
sie
ein
bockiges
Mädel
ist,
dass
sie
schriller
ist
als
der
Kiebitz
Que
sopla
como
el
pampero
Dass
sie
bläst
wie
der
Pampero(-Wind)
Y
no
bien,
la
rienda
le
aflojo
Und
kaum
lockere
ich
ihr
die
Zügel,
Que
sepa
que
soy
canejo
Verdammt
nochmal!
Yo,
sin
embargo,
la
quiero
Ich
jedoch,
ich
liebe
sie
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.