Текст и перевод песни Carlos Gardel - La Cieguita
La Cieguita
Слепая девушка
A
pesar
del
mucho
tiempo
desde
entonces
transcurrido
Несмотря
на
то,
что
с
тех
пор
прошло
много
времени
Aún
mi
pecho,
conmovido,
se
remuerde
del
dolor
Мое
сердце,
до
сих
пор
тронутое,
терзается
болью
De
aquel
día
que,
en
paseo,
vi
en
un
banco
a
una
cieguita
О
том
дне,
когда
на
прогулке
я
увидел
слепую
девушку
Y
a
su
lado
a
la
viejita
que
era
su
guía
y
su
amor
На
скамейке,
рядом
с
ней
была
старушка,
которая
была
ее
проводником
и
любовью
Yo
observé
que
la
chiquita,
de
ojos
grandes
y
vacíos
Я
заметил,
что
у
маленькой
девочки
большие
и
пустые
глаза
Escuchaba
el
griterío
de
otras
nenas
al
saltar
Она
слушала
крики
других
девочек,
которые
прыгали
Y
la
oí
que,
amargamente,
en
un
son
que
era
de
queja
И
я
услышал,
как
она
горько,
с
жалостью
Preguntábale
a
la
vieja:
"¿por
qué
yo
no
he
de
jugar?"
Спросила
старушку:
"Почему
я
не
могу
играть?"
Y,
a
punto
fijo,
no
sé
si
el
dolor
que
sentí
И
я
точно
не
знаю,
была
ли
боль,
которую
я
почувствовал
Fue
escuchando
la
voz
de
la
nena
Когда
я
услышал
голос
девочки
O
fue
que,
cuando
miré
a
su
vieja,
advertí
Или
когда
я
посмотрел
на
ее
старушку,
я
заметил
Que
lloraba
en
silencio
su
pena
Что
она
молча
плакала
от
своей
скорби
"¡Ay,
cieguita!",
dije
yo,
con
gran
pesar
"О,
слепая
девочка!"
- сказал
я
с
большой
печалью
"Ven
conmigo,
pobrecita"
"Иди
со
мной,
бедняжка"
Le
di
un
beso
y
la
cieguita
tuvo
ya
con
quien
jugar
Я
поцеловал
ее,
и
у
слепой
девочки
появился
друг,
с
которым
можно
поиграть
Y
así
fue
que,
diariamente,
al
llegar
con
su
viejita
И
вот
так,
каждый
день,
приходя
со
своей
старушкой
Me
buscaba,
la
cieguita,
con
tantísimo
interés
Слепая
девочка
искала
меня
с
таким
нетерпением
Qué
feliz
era
la
pobre
cuando
junto
a
mí
llegaba
Как
она
была
счастлива,
бедняжка,
когда
приходила
ко
мне
Y
con
sus
mimos
lograba
que
jugásemos
los
tres
И
своими
ласками
заставляла
играть
нас
всех
троих
Pero
un
día,
bien
me
acuerdo,
no
fue
más
que
la
viejita
Но
однажды,
хорошо
помню,
пришла
только
старушка
Que
me
dijo:
"la
cieguita
está
a
punto
de
expirar"
Она
сказала
мне:
"Слепая
девочка
при
смерти"
Fui
corriendo
hasta
su
cuna,
la
cieguita
ya
moría
Я
побежал
к
ее
кроватке,
слепая
девочка
уже
умирала
Y,
al
morirse,
me
decía:
"¿con
quién
vas
ahora
a
jugar?"
И,
умирая,
она
спросила
меня:
"С
кем
ты
теперь
будешь
играть?"
Y,
a
punto
fijo,
no
sé
si
el
dolor
que
sentí
И
я
точно
не
знаю,
была
ли
боль,
которую
я
почувствовал
Fue
escuchando
el
adiós
de
la
nena
Когда
я
услышал
прощание
девочки
O
fue
que,
cuando
miré
a
su
vieja,
advertí
Или
когда
я
посмотрел
на
ее
старушку,
я
заметил
Que
lloraba
en
silencio
su
pena
Что
она
молча
плакала
от
своей
скорби
Ay,
cieguita,
yo
no
te
podré
olvidar
О,
слепая
девочка,
я
никогда
тебя
не
забуду
Pues,
me
acuerdo
de
mi
hijita
Ведь
я
вспоминаю
свою
дочурку
Que
también
era
cieguita
y
no
podía
jugar
Которая
тоже
была
слепой
и
не
могла
играть
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. Scarpino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.