Текст и перевод песни Carlos Gardel - La novia ausente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La novia ausente
The Absent Lover
A
veces
repaso
las
horas
aquellas
Sometimes
I
revisit
those
hours
Cuando
era
estudiante
y
tú
eras
la
amada
When
I
was
a
student
and
you
were
my
beloved
Que
con
tus
sonrisas
repartías
estrellas
Who
with
your
smiles
shared
stars
A
todos
los
mozos
de
aquella
barriada
With
all
the
young
men
in
that
neighborhood
Ah,
las
noches
tibias,
ah,
la
fantasía
Ah,
the
warm
nights,
ah,
the
fantasy
De
nuestra
veintena
de
abriles
felices
Of
our
twenties
in
April
Cuando
solamente
tu
risa
se
oía
When
only
your
laughter
could
be
heard
Y
yo
no
tenía
mis
cabellos
grises
And
I
did
not
have
gray
hair
Íbamos
del
brazo
y
tú
suspirabas
We
walked
arm
in
arm
and
you
sighed
Porque
muy
cerquita
te
decía:
"mi
bien"
Because
very
close
I
said:
"my
love"
¿Ves
como
la
luna
se
enreda
en
los
pinos
Do
you
see
how
the
moon
gets
tangled
in
the
pines
Y
su
luz
de
plata
te
besa
en
la
sien?
And
its
silver
light
kisses
your
brow?
Al
raro
conjuro
de
noche
y
reseda
At
the
rare
spell
of
night
and
reseda
Temblaban
las
hojas
del
parque
también
The
leaves
of
the
park
trembled,
too
Y
tú
me
pedías
que
te
recitara
And
you
asked
me
to
recite
Esta
sonatina
que
soñó
Rubén
This
sonatina
that
Rubén
dreamed
of
La
princesa
está
triste,
¿qué
tendrá
la
princesa?
The
princess
is
sad,
what's
wrong
with
the
princess?
Los
suspiros
se
escapan
de
su
boca
de
fresa
Sighs
escape
from
her
strawberry
mouth
Que
ha
perdido
la
risa,
que
ha
perdido
el
color
Who
has
lost
her
laughter,
who
has
lost
her
color
La
princesa
está
pálida
en
su
silla
de
oro
The
princess
is
pale
in
her
golden
chair
Está
mudo
el
teclado
de
su
clave
sonoro
The
keyboard
of
her
sounding
key
is
mute
Y
en
mi
vaso,
olvidada,
se
desmaya
una
flor
And
in
my
glass,
forgotten,
a
flower
faints
¿Qué
duendes
lograron
lo
que
ya
no
existe?
What
goblins
have
accomplished
what
no
longer
exists?
¿Qué
mano
huesuda
fue
hilando
mis
males?
What
bony
hand
has
been
spinning
my
troubles?
¿Y
qué
pena
altiva
hoy
me
ha
hecho
tan
triste?
And
what
proud
sorrow
has
made
me
so
sad
today?
Triste
como
el
eco
de
las
catedrales
Sad
as
the
echo
of
cathedrals
Ah,
ya
sé,
ya
sé,
fue
la
novia
ausente
Ah,
I
know,
I
know,
it
was
my
absent
lover
Aquella
que
cuando
estudiante
me
amaba
The
one
who
loved
me
when
I
was
a
student
Que
al
morir,
un
beso
le
deje
en
la
frente
Who
at
death,
left
me
a
kiss
on
the
brow
Porque
estaba
fría,
porque
me
dejaba
Because
she
was
cold,
because
she
left
me
Al
raro
conjuro
de
noche
y
reseda
At
the
rare
spell
of
night
and
reseda
Temblaban
las
hojas
del
parque
también
The
leaves
of
the
park
trembled,
too
Y
tú
me
pedías
que
te
recitara
And
you
asked
me
to
recite
Esta
sonatina
que
soñó
Rubén
This
sonatina
that
Rubén
dreamed
of
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Cadicamo, Guillermo Desiderio Barbieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.