Текст и перевод песни Carlos Gardel - La novia ausente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La novia ausente
Отсутствующая невеста
A
veces
repaso
las
horas
aquellas
Иногда
я
вспоминаю
те
часы
Cuando
era
estudiante
y
tú
eras
la
amada
Когда
я
был
студентом,
а
ты
была
возлюбленной
Que
con
tus
sonrisas
repartías
estrellas
Кого
твои
улыбки
одаривали
звездами
A
todos
los
mozos
de
aquella
barriada
Всех
молодых
людей
в
том
районе
Ah,
las
noches
tibias,
ah,
la
fantasía
Ах,
теплые
ночи,
ах,
фантазии
De
nuestra
veintena
de
abriles
felices
Нашей
апрельской
молодости
Cuando
solamente
tu
risa
se
oía
Когда
был
слышен
лишь
твой
смех
Y
yo
no
tenía
mis
cabellos
grises
А
у
меня
еще
не
было
седых
волос
Íbamos
del
brazo
y
tú
suspirabas
Мы
шли
под
руку,
и
ты
вздыхала
Porque
muy
cerquita
te
decía:
"mi
bien"
Потому
что
совсем
рядом
я
говорил
тебе:
"Моя
дорогая"
¿Ves
como
la
luna
se
enreda
en
los
pinos
Видишь,
как
луна
запуталась
в
соснах
Y
su
luz
de
plata
te
besa
en
la
sien?
И
ее
серебристый
свет
целует
тебя
в
висок?
Al
raro
conjuro
de
noche
y
reseda
В
странном
колдовстве
ночи
и
резеды
Temblaban
las
hojas
del
parque
también
Листья
в
парке
тоже
дрожали
Y
tú
me
pedías
que
te
recitara
И
ты
просила
меня
рассказать
Esta
sonatina
que
soñó
Rubén
Эту
сонатину,
которую
придумал
Рубен
La
princesa
está
triste,
¿qué
tendrá
la
princesa?
Принцесса
грустит,
что
с
ней,
принцессой?
Los
suspiros
se
escapan
de
su
boca
de
fresa
Вздохи
вырываются
из
ее
цвета
клубники
Que
ha
perdido
la
risa,
que
ha
perdido
el
color
Она
потеряла
смех,
она
потеряла
цвет
La
princesa
está
pálida
en
su
silla
de
oro
Принцесса
побледнела
на
своем
золотом
стуле
Está
mudo
el
teclado
de
su
clave
sonoro
Пальцы
не
играют
на
клавишах
ее
звучного
клавесина
Y
en
mi
vaso,
olvidada,
se
desmaya
una
flor
И
в
моем
бокале,
забытый,
вянет
цветок
¿Qué
duendes
lograron
lo
que
ya
no
existe?
Какие
эльфы
сделали
то,
чего
уже
нет?
¿Qué
mano
huesuda
fue
hilando
mis
males?
Какая
костлявая
рука
плела
мои
несчастья?
¿Y
qué
pena
altiva
hoy
me
ha
hecho
tan
triste?
И
какая
высокомерная
печаль
сделала
меня
таким
грустным
сегодня?
Triste
como
el
eco
de
las
catedrales
Грустным,
как
эхо
соборов
Ah,
ya
sé,
ya
sé,
fue
la
novia
ausente
Ах,
я
знаю,
я
знаю,
это
была
отсутствующая
невеста
Aquella
que
cuando
estudiante
me
amaba
Та,
которая
любила
меня,
когда
я
был
студентом
Que
al
morir,
un
beso
le
deje
en
la
frente
Умирая,
я
оставил
поцелуй
у
нее
на
лбу
Porque
estaba
fría,
porque
me
dejaba
Потому
что
она
была
холодна,
потому
что
она
меня
покидала
Al
raro
conjuro
de
noche
y
reseda
В
странном
колдовстве
ночи
и
резеды
Temblaban
las
hojas
del
parque
también
Листья
в
парке
тоже
дрожали
Y
tú
me
pedías
que
te
recitara
И
ты
просила
меня
рассказать
Esta
sonatina
que
soñó
Rubén
Эту
сонатину,
которую
придумал
Рубен
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Enrique Cadicamo, Guillermo Desiderio Barbieri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.