Carlos Gardel - La Pena Del Payador - перевод текста песни на немецкий

La Pena Del Payador - Carlos Gardelперевод на немецкий




La Pena Del Payador
Der Kummer des Payadors
La tarde en el poniente su poncho recogía
Der Nachmittag im Westen zog seinen Poncho ein,
Peinando, entre sus flecos, un copo de arrebol
kämmend, zwischen seinen Fransen, eine Flocke Abendrot.
Y el hilo de la noche, que en ancas se venía
Und der Faden der Nacht, der auf dem Rücken nahte,
Bordaba en seda negra los pétalos del sol
stickte in schwarzer Seide die Blütenblätter der Sonne.
Llorosos, los yuyales doblábanse al pampero
Weinend beugten sich die Kräuter dem Pampero,
Y el viejo 'e la carreta, picando al buey sobón
Und der Alte vom Karren, den trägen Ochsen antreibend,
Atrácase a la férrea rejilla del pulpero
hält an der eisernen Gitterscheibe des Pulperos,
Haciendo para el viaje su gaucha provisión
machend für die Reise seinen Gaucho-Vorrat.
Balando las ovejas, se agrupa la majada
Blökend sammeln sich die Schafe zur Herde,
Tirando pa' las casas en busca del corral
ziehend zu den Häusern auf der Suche nach dem Pferch.
Y el tero centinela, soldado de avanzada
Und der Tero-Wächter, Soldat des Vorpostens,
Vigila que el indiaje no arree un animal
wacht, dass die Indianer kein Tier wegtreiben.
Calandrias y zorzales, de pechos escarlatas
Calandrias und Drosseln, mit scharlachroten Brüsten,
Se ven en espesura del monte vivaquear
sieht man im Dickicht des Waldes biwakieren,
Colgando de las ramas, los palios de sus flautas
hängend von den Zweigen, die Baldachine ihrer Flöten,
Cual músicos cansados que vienen a nochear
Wie müde Musiker, die zur Nachtruhe kommen.
De pronto, allá a lo lejos, al tranco acompasado
Plötzlich, dort in der Ferne, im gemessenen Schritt,
Se ve asomar a un flete bordeando el cañadón
sieht man ein Pferd erscheinen, das die Schlucht umrundet.
Y en él, a un gaucho triste de negro arrebujado
Und auf ihm einen traurigen Gaucho, in Schwarz gehüllt,
Con porte de hombre, nervio, audacia y corazón
Mit der Haltung eines Mannes, Nervenstärke, Kühnheit und Herz.
Facón de plata al cinto, trabuco amartillado
Silberdolch am Gürtel, Hakenbüchse gespannt,
Espuelas nazarenas, sombrero echao pa' atrás
Nazarener-Sporen, Hut nach hinten geschoben.
Allá va Santos Vega, jinete en su tostado
Dort reitet Santos Vega, auf seinem Braunen,
Pensando que la vida para él está de más
denkend, dass das Leben für ihn überflüssig ist.
Quién sabe qué honda pena lo abisma al peregrino
Wer weiß, welch tiefer Kummer den Pilger verschlingt,
Centauro de las pampas, invicto payador
Zentaur der Pampa, unbesiegter Payador,
Que, en vano, las acacias y sauces del camino
Dass vergebens die Akazien und Weiden des Weges
Se inclinan para verle sonreír en su dolor
sich neigen, um ihn in seinem Schmerz lächeln zu sehen.
Mas, dicen los que saben de amores escondidos
Doch jene, die von verborgenen Lieben wissen,
Y al gaucho le conocen su indómito valor
Und des Gauchos unbezähmbaren Mut kennen, sagen,
Que solo son culpables dos ojos renegridos
Dass nur zwei tiefschwarze Augen schuld sind
De aquella gran tristeza que aflige al trovador
An jener großen Traurigkeit, die den Troubadour quält.





Авторы: Carlos Gardel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.