Текст и перевод песни Carlos Gardel - La Cancion de Buenos Aires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Cancion de Buenos Aires
Песня Буэнос-Айреса
Buenos
aires
cuando
lejos
me
vi
Буэнос-Айрес,
когда
я
был
далеко
от
тебя,
Sólo
hallaba
consuelo
Я
находил
утешение
лишь
En
las
notas
de
un
tango
dulzón
В
нотах
сладкого
танго,
Que
lloraba
el
bandoneón
Которое
плакало
на
бандонеоне.
Buenos
aires
suspirando
por
ti
Буэнос-Айрес,
вздыхая
о
тебе,
Bajo
el
sol
de
otro
cielo
Под
солнцем
чужого
неба,
Cuanto
lloró,
mi
corazón
Как
плакало
мое
сердце,
Escuchando
tu
nostálgica
canción
Слушая
твою
ностальгическую
песню.
Canción
maleva,
canción
de
Buenos
Aires
Дерзкая
песня,
песня
Буэнос-Айреса,
Hay
algo
en
tus
entrañas
que
viví
y
que
perdura
В
твоих
недрах
есть
что-то,
что
я
пережил
и
что
остается
со
мной.
Canción
porteña
lamento
de
amargura
Портовая
песня,
плач
горечи,
Sonrisa
de
esperanza,
sollozo
de
pasión
Улыбка
надежды,
всхлип
страсти.
Ese
es
el
tango
canción
de
Buenos
Aires
Это
танго,
песня
Буэнос-Айреса,
Nacida
en
el
suburbio
que
reina
en
todo
el
mundo
Рожденное
в
пригороде,
царит
во
всем
мире.
Este
es
el
tango
que
llevo
muy
profundo
Это
танго,
которое
я
ношу
глубоко
внутри,
Clavado
en
lo
mas
hondo
del
criollo
corazón
Вбитое
в
самое
сердце
креольской
души.
Buenos
Aires
donde
el
tango
nació
Буэнос-Айрес,
где
родился
танго,
Tierra
mia
querida
Моя
дорогая
земля,
Yo
quisera
poderte
ofrendar
Я
хотел
бы
поднести
тебе
Con
al
alma
en
un
cantar
Всю
свою
душу
в
песне,
Y
le
pido
a
mi
destino
el
favor
И
прошу
у
судьбы
об
одолжении,
Que
si
al
fin
de
mi
vida
Чтобы
в
конце
моей
жизни
Oiga
el
llorar
del
bandoneón
Я
услышал
плач
бандонеона,
Entonando
su
nostálgica
canción
Исполняющего
твою
ностальгическую
песню.
Canción
maleva,
canción
de
Buenos
Aires
Дерзкая
песня,
песня
Буэнос-Айреса,
Hay
algo
en
tus
entrañas
que
viví
y
que
perdura
В
твоих
недрах
есть
что-то,
что
я
пережил
и
что
остается
со
мной.
Canción
porteña
lamento
de
amargura
Портовая
песня,
плач
горечи,
Sonrisa
de
esperanza,
solloso
de
pasión
Улыбка
надежды,
всхлип
страсти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manuel Romero, Oreste Cufaro, Azucena Maizani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.