Текст и перевод песни Carlos Gardel - La uruguayita Lucía (Remastered)
La uruguayita Lucía (Remastered)
La uruguayita Lucía (Remastered)
Cabellos
negros,
los
ojos
azules
Black
hair,
blue
eyes
Y
los
labios
muy
rojos
tenía
And
her
lips
so
red
La
uruguayita
Lucía,
la
flor
del
papo
es
florida.
The
Uruguayan
Lucía,
the
flower
of
the
papo
is
in
bloom.
Hasta
los
gauchos
mas
fieros,
eternos
matreros
más
mansos
se
hacían.
Sus
ojazos
parecían,
azul
del
cielo
al
mirar.
Even
the
fiercest
gauchos,
eternal
matreros,
became
tame.
Her
big
eyes
seemed
like
the
blue
of
the
sky
when
she
looked.
Ningún
gaucho
jamás
pudo
alcanzar
el
corazón
de
Lucía,
hasta
que
al
cabo
vino
un
día
un
gaucho
que
naides
conocía.
No
gaucho
was
ever
able
to
reach
Lucía's
heart,
until
finally
one
day,
a
gaucho
arrived
that
nobody
knew.
Fue
en
Valladolid
o
en
Mazas.
Cantó
con
voz
lastimera.
El
gaucho
le
pidió
el
corazón
y
ella
le
dió
el
alma
entera.
It
was
in
Valladolid
or
in
Mazas.
He
sang
with
a
plaintive
voice.
The
gaucho
asked
for
her
heart,
and
she
gave
him
her
entire
soul.
Fueron
felices
sus
amores,
jamás
los
sinsabores
interrumpió
el
idilio.
Their
love
was
happy,
no
mishaps
ever
interrupted
their
idyll.
Juntos
sellaron
sus
almitas
cual
blancas
palomitas
en
un
rincón
del
nido.
Cuando
se
asoma
el
horizonte
se
escucha
tras
el
monte
como
un
suave
murmullo.
Canta
la
tierna
y
fiel
pareja,
de
amores
se
sujeta,
idilios
de
placer
Together,
they
sealed
their
souls,
like
white
doves
in
a
corner
of
the
nest.
When
the
horizon
appears,
a
soft
murmur
can
be
heard
behind
the
mountain.
The
tender
and
faithful
couple
sings,
bound
together
by
love,
idylls
of
pleasure.
Pero
la
patria
lo
llama
y
a
su
hijo
reclama
y
lo
entrega
a
la
gloria,
junto
al
clarín
de
victoria
también
se
escucha
una
queja,
es
que
tronchó
But
the
fatherland
calls
him,
and
claims
his
son,
and
gives
him
to
glory.
Beside
the
clarion
of
victory,
a
lament
is
also
heard,
for
the
valley
has
broken
La
valleja
la
dulce
pareja,
el
idilio
de
un
día
The
tender
couple,
the
idyll
of
a
day.
Hoy
ya
no
canta
Lucía
su
payador
no
volvió
Today,
Lucía
no
longer
sings,
her
minstrel
has
not
returned.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BARRETO, PEREYRA, LOPEZ
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.