Текст и перевод песни Carlos Gardel - Largue A Esa Mujica
Largue A Esa Mujica
Get The Fuck Out Of That Woman
LARGUE
A
ESA
MUJICA.
Tango.
GET
THE
HELL
OUT
OF
THAT
WOMAN.
Tango.
Análisis.
Historia.
Interpretación.
Documentos
fotográficos.
Analysis.
History.
Interpretation.
Photographic
documents.
Por
Marcelo
O.
Martínez.
By
Marcelo
O.
Martínez.
Nota:
todas
las
imágenes
de
este
artículo
se
amplian
haciendo
clic
sobre
las
mismas.
Note:
All
the
images
in
this
article
are
enlarged
by
clicking
on
them.
Lectura
rápida:
los
textos
resaltados
en
negritas
resumen
las
ideas
principales.
Quick
reading:
The
texts
highlighted
in
bold
summarize
the
main
ideas.
Voz:
Carlos
Gardel.
Acompañamiento:
Guillermo
Desiderio
Barbieri
- José
María
Aguilar
(guitarras).
Disco
Nº
18283.
Matriz
Nº
4454
1.
Sello
Editor:
Odeón
Argentina.
Fecha
de
grabación:
08-08-1929.
Lugar:
Buenos
Aires
(Argentina).
Total
de
maquetas
grabadas:
3.
Publicadas:
1 (3º
versión).
Música
y
Letra:
Juan
Faustino
Sarcione
(del
mismo
autor
Gardel
grabó
"Tristeza
Gaucha").
Voiced
by:
Carlos
Gardel.
Accompaniment:
Guillermo
Desiderio
Barbieri
- José
María
Aguilar
(guitars).
Disc
Nº
18283.
Matrix
No.
4454
1.
Label
Publisher:
Odeón
Argentina.
Date
of
recording:
08-08-1929.
Place:
Buenos
Aires
(Argentina).
Total
recorded
demos:
3.
Published:
1 (3rd
version).
Music
and
Lyrics:
Juan
Faustino
Sarcione
(from
the
same
author
Gardel
recorded
"Tristeza
Gaucha").
Letra
original
Modificaciones
de
Gardel
Letra
original
Modificaciones
de
Gardel
Largue
Chiesa
a
esa
Mujica
Fuck
off
to
that
woman.
Por
Souza
y
por
Roncoroni,
By
Souza
and
by
Roncoroni,
Y
Pratto
Coty
Spiantoni
And
Pratto
Coty
Spiantoni
Porque
Passini
calor.
Because
Passini
is
hot.
Lo
Onzari
que
Battilana,
si
ha
Serrato
la
Mancini
Lo
Onzari
que
Battilana,
si
ha
Serrato
la
Mancini
Que
si
usted
Recanattini
That
if
you
Recanattini
Tal
vez
Stábile
mejor.
Maybe
I'll
settle
better.
Marassi
que
yo
Bidoglio
Marassi
that
I
Bidoglio
Que
anda
con
una
Peniche.
That
he's
with
a
dick.
Y
aunque
se
Fleitas
Solich,
a
quién
se
lo
va
a
Gondar.
And
even
if
he
Fleitas
Solich,
who
is
he
going
to
give
it
to.
Qu'el
qu'es
Nóbile,
che,
Negro,
Qu'el
qu'es
Nobile,
che,
Black,
Nunca
Settis
Gainzarain,
Never
Settis
Gainzarain,
Si
deja
esa
Bidegain
If
you
leave
that
Bidegain
Pa'
no
volver
a
Beccar.
To
'never
go
back
to
Beccar.
Tire
Cherro
esa
Ferreira
Pull
Cherro
esa
Ferreira
Que
si
corre
Sanguinetti
What
if
he
runs
Sanguinetti
Lo
van
a
dejar
Coletti
They
are
going
to
leave
him
Coletti
En
la
Celta
de
un
penal.
In
the
Celtic
of
a
penalty.
Es
inútil
que
Lamarque
It
is
useless
that
Lamarque
O
a
lo
mejor
la
Martínez,
si
no
valdrá
que
Jiménez
Or
maybe
the
Martinez,
if
it
won't
be
worth
that
Jimenez
Ni
que
se
haga
el
Sandoval.
Or
that
the
Sandoval
is
made.
Guarda
con
la
Canaveri,
Save
with
the
Canaveri,
Miranda
que
en
lo
Canaro,
Miranda
that
in
the
Canary,
Si
de
usted
bate
un
Purcaro
If
you
beat
a
Purcaro
Qu'es
Cafferata
de
acción.
Qu's
Cafferata
of
action.
Olvide
el
Carricaberry,
Forget
the
Carricaberry,
Tírese
a
la
Bartolucci...
Fuck
the
Bartolucci...
¡que
mejor
es
hacer
Bucci
(?)
what
better
way
to
do
Bucci
(?)
Que
dársela
de
Mathón!
Than
to
give
it
to
him
from
Mathon!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.