Текст и перевод песни Carlos Gardel - Misterio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
memoria
linda
la
memoria
'el
viejo
It
was
a
lovely
memory,
the
old
man's
memory
Pa'
contar
sucedidos
de
quién
sabe
qué
tiempo
To
tell
stories
of
who
knows
what
time
Mientras
corría
el
cimarrón
la
rueda
While
the
wild
horses
ran
the
wheel
Y
se
enredaba
en
el
ombú
el
pampero
And
the
wind
tangled
in
the
ombú
tree
Pero,
había
que
amañarlo
pa'
arrancarlo
al
silencio
But,
we
had
to
coax
him
to
tear
him
from
his
silence
Si
le
araba
la
frente,
con
sus
rejas
el
ceño
If
I
plowed
his
forehead,
with
his
bars
his
frown
Y
en
el
oscuro
espejo
de
las
pupilas
And
in
the
dark
mirror
of
the
pupils
Encendían
su
luz
ciertos
recuerdos
Certain
memories
lit
up
their
light
Porque,
entonces,
de
sus
labios
temblequiantes
y
secos
Because,
then,
from
his
trembling
and
dry
lips
Bellaqueaba
el
rezongo
como
potro
mañero
The
grumble
was
like
a
colt
Y
de
un
costao
al
otro
'e
la
boca
And
from
one
side
to
the
other
of
the
mouth
Tranqueaba
el
pucho
de
tabaco
negro
He
paced
the
butt
of
black
tobacco
A
ocasiones,
él
solo
comenzaba
los
cuentos
Sometimes,
he
would
start
the
stories
alone
Que
el
gauchaje
del
pago
recogía
en
silencio
That
the
gauchos
of
the
country
would
pick
up
in
silence
Viendo
resucitar,
como
un
conjuro
Seeing
resurrect,
like
a
spell
La
atormentada
juventud
del
viejo
The
old
man's
tormented
youth
Gurí
en
la
Guerra
Grande,
mozo
cuando
Quinteros
A
boy
in
the
Great
War,
a
young
man
with
Quinteros
Soldao
en
la
del
Quebracho
y
herido
en
la
del
Cerro
A
soldier
in
the
Quebracho
and
wounded
at
the
Cerro
Ande
un
caudillo
levantaba
el
poncho
Where
a
leader
raised
his
poncho
Allí
estaba
él,
apeligrando
el
cuero
There
he
was,
risking
his
leather
Eran
de
ver
sus
ojos
medio
acosaos
del
sueño
It
was
a
sight
to
see
his
eyes
half-closed
with
sleep
Arderle
como
brasas
del
tizón
trasfoguero
Burning
like
the
embers
of
the
after-fire
Cuando
echando
a
la
nuca
el
borsalino
When
throwing
the
hat
to
the
back
of
the
neck
Les
contaba
'e
peleas
y
entreveros
He
told
them
about
fights
and
fights
Los
gurises,
al
oírlo,
silenciosos
y
trémulos
The
boys,
upon
hearing
it,
silent
and
trembling
Sentían
por
la
venas
arderles
como
un
fuego
Felt
a
fire
burning
in
their
veins
La
alborotada
sangre
de
la
raza
The
turbulent
blood
of
the
race
Y
el
fin
pedían
de
la
historia
al
viejo
And
they
asked
the
old
man
for
the
end
of
the
story
Pero
caiban
las
chinas
curiosiando
el
respeto
But
the
women
would
come
in,
curious
about
the
respect
Con
que
los
gauchos
oían
las
locuras
del
cuento
With
which
the
gauchos
listened
to
the
madness
of
the
story
Y,
sin
saber
por
qué,
sobre
los
párpados
And,
without
knowing
why,
over
the
eyelids
Del
viejo
historiador
se
echaba
el
sueño
Of
the
old
historian
came
sleep
Y
sus
labios,
contraídos
con
un
gesto
'e
despecho
And
his
lips,
tightened
with
a
gesture
of
spite
Hablaban
de
una
trenza
cortada
rante
al
cuero
Spoke
of
a
braid
cut
at
the
leather
Y
de
un
amor
infortunado
y
triste
And
of
an
unhappy
and
sad
love
Y
de
un
desdén
inexplicable
y
terco
And
of
an
inexplicable
and
stubborn
disdain
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A. Shiriff, J. Alonso Trelles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.