Carlos Gardel - Misterio - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - Misterio




Misterio
Mystery
Era memoria linda la memoria 'el viejo
It was a lovely memory, the old man's memory
Pa' contar sucedidos de quién sabe qué tiempo
To tell stories of who knows what time
Mientras corría el cimarrón la rueda
While the wild horses ran the wheel
Y se enredaba en el ombú el pampero
And the wind tangled in the ombú tree
Pero, había que amañarlo pa' arrancarlo al silencio
But, we had to coax him to tear him from his silence
Si le araba la frente, con sus rejas el ceño
If I plowed his forehead, with his bars his frown
Y en el oscuro espejo de las pupilas
And in the dark mirror of the pupils
Encendían su luz ciertos recuerdos
Certain memories lit up their light
Porque, entonces, de sus labios temblequiantes y secos
Because, then, from his trembling and dry lips
Bellaqueaba el rezongo como potro mañero
The grumble was like a colt
Y de un costao al otro 'e la boca
And from one side to the other of the mouth
Tranqueaba el pucho de tabaco negro
He paced the butt of black tobacco
A ocasiones, él solo comenzaba los cuentos
Sometimes, he would start the stories alone
Que el gauchaje del pago recogía en silencio
That the gauchos of the country would pick up in silence
Viendo resucitar, como un conjuro
Seeing resurrect, like a spell
La atormentada juventud del viejo
The old man's tormented youth
Gurí en la Guerra Grande, mozo cuando Quinteros
A boy in the Great War, a young man with Quinteros
Soldao en la del Quebracho y herido en la del Cerro
A soldier in the Quebracho and wounded at the Cerro
Ande un caudillo levantaba el poncho
Where a leader raised his poncho
Allí estaba él, apeligrando el cuero
There he was, risking his leather
Eran de ver sus ojos medio acosaos del sueño
It was a sight to see his eyes half-closed with sleep
Arderle como brasas del tizón trasfoguero
Burning like the embers of the after-fire
Cuando echando a la nuca el borsalino
When throwing the hat to the back of the neck
Les contaba 'e peleas y entreveros
He told them about fights and fights
Los gurises, al oírlo, silenciosos y trémulos
The boys, upon hearing it, silent and trembling
Sentían por la venas arderles como un fuego
Felt a fire burning in their veins
La alborotada sangre de la raza
The turbulent blood of the race
Y el fin pedían de la historia al viejo
And they asked the old man for the end of the story
Pero caiban las chinas curiosiando el respeto
But the women would come in, curious about the respect
Con que los gauchos oían las locuras del cuento
With which the gauchos listened to the madness of the story
Y, sin saber por qué, sobre los párpados
And, without knowing why, over the eyelids
Del viejo historiador se echaba el sueño
Of the old historian came sleep
Y sus labios, contraídos con un gesto 'e despecho
And his lips, tightened with a gesture of spite
Hablaban de una trenza cortada rante al cuero
Spoke of a braid cut at the leather
Y de un amor infortunado y triste
And of an unhappy and sad love
Y de un desdén inexplicable y terco
And of an inexplicable and stubborn disdain





Авторы: A. Shiriff, J. Alonso Trelles


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.