Carlos Gardel - Muñeca - перевод текста песни на английский

Muñeca - Carlos Gardelперевод на английский




Muñeca
Doll
En una mañana muy fría de abril
On a very cold April morning
Cubierto de pieles su cuerpo gentil
Covered with fur, her body gentle
Pasó por mi lado, y vi en su mirada
She passed by me, and I saw in her eyes
Un dejo muy triste, un algo sutil
A very sad hint, something subtle
En aquel momento se adueñó de
At that moment she took possession of me
Un hondo deseo, que pasión creí
A deep desire, which I believed to be passion
De gozar las gracias de aquella muñeca
To enjoy the graces of that doll
Y cerca, muy cerca, yo le dije así
And close, very close, I said to her
"Mi muñequita, ¿por qué sufrir
"My little doll, why suffer
Si al gozo invita, dulce, el vivir?
If to joy invites, sweet, living?
Ven a mi lado, mi corazón
Come to my side, my heart
Enamorado, pide esa unión"
In love, asks for that union"
"Reina y señora siempre jamás
"Queen and mistress always
De quien te adora allí serás
Of who adores you there you will be
Ven mi sultana, ven a reinar
Come my sultana, come to reign
Que la mañana muy fría está"
That the morning is very cold"
Contestó, "muñeca, llamábame aquel
She replied, "doll, that's what he called me
Gentil caballero, galante doncel
Gentle gentleman, gallant young man
Que entre mil perfumes y aroma de flores
Who among a thousand perfumes and the scent of flowers
Hablome de amores, allá en el vergel
Spoke to me of love, over there in the orchard
Y una tarde bella, al irse, al partir
And one beautiful afternoon, when he left
Jurándome eterno amor me llevó
Swearing eternal love he took me
De mis gracias todas yo le hice mi dueño
Of all my graces I made him my master
Y el ingrato pronto sola me dejó"
And the ungrateful man soon left me alone"
"En nuevo engaño nunca caeré
"In new deception I will never fall
Pasó ya un año y no olvidé
A year has already passed and I have not forgotten
Sangra la herida del corazón
The wound of the heart bleeds
Y nueva vida es ilusión"
And new life is illusion"
"¡Déjame marchar, déjame ya!
"Let me go, let me go now!
La fría escarcha matando va
The cold frost is killing
Mi dulce sueño, y en mi dolor
My sweet dream, and in my pain
Es vano empeño darme tu amor"
It is futile to give me your love"





Авторы: De Dios-filiberto, Discepolo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.