Текст и перевод песни Carlos Gardel - Padrino Pelao
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padrino Pelao
Padrino Pelao
Saraca,
muchachos,
dequera
un
casorio
Darlin',
You're
a
beautiful
bride
¡Uy,
Dios,
qué
de
mink!,
′tá
todo
alfombrao
That
aisle
is
long,
it's
hard
to
hide
Y
aquellos
pebetes,
gorriones
del
barrio
And
all
those
boys
who
used
to
tease
Acuden
gritando:
"padrino
pelao"
Are
here
to
shout:
"You're
the
best
we've
seen"
El
barrio
alborotan
con
su
algarabía
The
neighborhood
is
bustling
with
their
glee
Allí,
en
la
vereda,
se
ve
entre
el
montón
There,
on
the
sidewalk,
you
see
in
the
crowd
El
rostro
marchito
de
alguna
pebeta
The
weathered
face
of
a
former
flame
Que
ya
para
siempre
perdió
su
ilusión
Who's
lost
her
dreams,
she's
never
been
the
same
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
And
so,
on
the
sly,
the
neighborhood
ladies
Comentan
la
cosa
con
admiración:
Remark
on
the
spectacle
with
awe:
"¿Ha
visto,
señora?
¡Qué
poca
vergüenza!
"Well,
I
never!
How
shameless
can
she
be?
Vestirse
de
blanco
después
que
pecó"
Dressed
in
white
after
what
we
all
saw"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
And
an
angry
Italian
grumbles
at
the
door
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao:
Because
he
spotted
a
compadrito
he
knows
so
well:
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"Get
out
of
here,
you're
not
welcome
here
Me
son
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
I've
heard
the
stories,
you're
a
philandering
shlub"
Va,
va,
cumpadrito;
for
de
'quí
Go
on,
go
on,
my
friend,
get
out
of
here
Viene
per
cumer
la
macita
y
tocar
la
muchacha
You're
just
here
to
eat
and
drink
and
chase
the
girls
Ma,
¿se
ha
creído
que
e′
una
milunga,
fortachún?
Don't
think
this
is
a
carnival,
you
lout
Saraca,
muchachos,
gritemos
más
fuerte
Darlin',
You're
a
beautiful
bride
¡Uy,
Dios,
qué
amarrete!
Ni
un
cobre
ha
tirao
That
aisle
is
long,
it's
hard
to
hide
Uh,
qué
bronca,
muchachos,
se
hizo
el
otario
Uh,
what
a
bummer,
you
didn't
give
a
dime
Gritemos:
"pulguita,
padrino
pelao"
Let's
call
you
out:
"cheapskate,
padrino
pelao"
Y
aquella
pebeta
que
está
en
la
vereda
And
that
girl
standing
on
the
sidewalk
Contempla
con
pena
a
la
novia
al
pasar
Watches
the
bride
with
pain
in
her
eyes
Se
llena
de
angustia
su
alma
marchita
Her
heart
aches,
her
soul
is
filled
with
dread
Pensando
que
nunca
tendrá
el
blanco
ajuar
Knowing
she'll
never
have
a
gown
of
her
own
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
And
so,
on
the
sly,
the
neighborhood
ladies
Comentan
la
cosa
con
admiración:
Remark
on
the
spectacle
with
awe:
"¿Ha
visto,
señora?
¡Qué
poca
vergüenza!
"Well,
I
never!
How
shameless
can
she
be?
Vestirse
de
blanco
después
que
pecó"
Dressed
in
white
after
what
we
all
saw"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
And
an
angry
Italian
grumbles
at
the
door
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao:
Because
he
spotted
a
compadrito
he
knows
so
well:
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"Get
out
of
here,
you're
not
welcome
here
E
mi
son
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
I've
heard
the
stories,
you're
a
philandering
shlub"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: E. Delfino, J.a. Cantuarias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.