Carlos Gardel - Padrino Pelao - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - Padrino Pelao




Padrino Pelao
Крестный без волос
Saraca, muchachos, dequera un casorio
Парни, смотрите, какая свадьба
¡Uy, Dios, qué de mink!, ′tá todo alfombrao
Боже мой, ковёр во весь пол
Y aquellos pebetes, gorriones del barrio
А эти пацанчики, местные шалопаи
Acuden gritando: "padrino pelao"
Бегут и кричат: "Крестный без волос"
El barrio alborotan con su algarabía
Район гудит от их шума
Allí, en la vereda, se ve entre el montón
Вот, на тротуаре, виден в толпе
El rostro marchito de alguna pebeta
Увядшее лицо какой-то девчонки
Que ya para siempre perdió su ilusión
Которая навсегда потеряла надежду
Y así, por lo bajo, las viejas del barrio
А эти, из местных, бабушки
Comentan la cosa con admiración:
Обсуждают всё это с восхищением:
"¿Ha visto, señora? ¡Qué poca vergüenza!
"Вы видели, сеньора? Какая наглость!
Vestirse de blanco después que pecó"
Надевать белое после того, как согрешила"
Y un tano cabrero rezonga en la puerta
И итальянец, пастух, ворчит у двери
Porque a un compadrito manyó el estofao:
Потому что одного парня он узнал:
"Aquí, en esta casa, osté no me entra
этот дом ты, дружок, не войдёшь
Me son dado cuenta que osté es un colao"
Мне стало ясно, что ты - безбилетник"
Va, va, cumpadrito; for de 'quí
Пошёл, приятель, отсюда
Viene per cumer la macita y tocar la muchacha
Пришёл жрать халяву и за девицу взяться
Ma, ¿se ha creído que e′ una milunga, fortachún?
Думаешь, что это милонга, силач?
Saraca, muchachos, gritemos más fuerte
Эй, парни, кричите громче
¡Uy, Dios, qué amarrete! Ni un cobre ha tirao
Господи, какой жидюга! Ни копейки не дал
Uh, qué bronca, muchachos, se hizo el otario
Эх, какая досада, дурачком прикинулся
Gritemos: "pulguita, padrino pelao"
Кричите: "Блохастый, крестный без волос"
Y aquella pebeta que está en la vereda
А та девчонка, что на тротуаре
Contempla con pena a la novia al pasar
С грустью смотрит на невесту
Se llena de angustia su alma marchita
Её увядшая душа наполняется тоской
Pensando que nunca tendrá el blanco ajuar
Оттого что ей никогда не носить белое платье
Y así, por lo bajo, las viejas del barrio
А эти, из местных, бабушки
Comentan la cosa con admiración:
Обсуждают всё это с восхищением:
"¿Ha visto, señora? ¡Qué poca vergüenza!
"Вы видели, сеньора? Какая наглость!
Vestirse de blanco después que pecó"
Надевать белое после того, как согрешила"
Y un tano cabrero rezonga en la puerta
И итальянец, пастух, ворчит у двери
Porque a un compadrito manyó el estofao:
Потому что одного парня он узнал:
"Aquí, en esta casa, osté no me entra
этот дом ты, дружок, не войдёшь
E mi son dado cuenta que osté es un colao"
Мне стало ясно, что ты - безбилетник"





Авторы: E. Delfino, J.a. Cantuarias


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.