Текст и перевод песни Carlos Gardel - Padrino Pêlao - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Padrino Pêlao - Remastered
Покровитель Безволосый - Восстановленный
"¡Saraca,
muchachos,
dequera
un
casorio!
"Богачи,
ребята,
сегодня
свадьба!
¡Uy
Dio,
qué
de
minas,
′ta
todo
alfombrao!"
О,
Господи,
сколько
девушек,
всё
покрыто
коврами!"
Y
aquellos
pebetes,
gorriones
del
barrio
И
те
маленькие
птенцы,
воробьи
района,
Acuden
gritando,
"¡padrino
pelao!"
Приходят,
крича,
"Покровитель
Безволосый!"
El
barrio
alborotan
con
su
algarabía
Район
они
взбудораживают
своим
весельем,
Allí,
en
la
vereda,
se
ve,
entre
el
montón
Там,
на
тротуаре,
можно
увидеть,
среди
толпы,
El
rostro
marchito
de
alguna
pebeta
Измученное
лицо
какой-то
девушки,
Que
ya
para
siempre
perdió
su
ilusión
Которая
навсегда
потеряла
свои
иллюзии.
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
И
так,
тихо,
старушки
из
района
Comentan
la
cosa
con
admiración
Обсуждают
ситуацию
с
восхищением,
"¿Ha
visto,
señora,
qué
poca
vergüenza?
"Вы
видели,
мадам,
какую
наглость?
¡Vestirse
de
blanco
después
que
pecó!"
Одеться
в
белое
после
того,
как
она
согрешила!"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
И
итальянский
козел
ругает
на
пороге,
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao
Потому
что
он
поймал
криминального,
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"Здесь,
в
этом
доме,
вы
меня
не
войдете,
Me
sun
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
Я
понял,
что
вы
просто
незваный
гость."
("ya
va,
compadrito,
¡fora
de
aquí!
("сейчас,
парень,
вон
отсюда!
Viene
per
cumer
la
masita
e
tocar
la
muchacha
Пришел
поесть
на
халяву
и
заманить
девушку,
¿Ma
si
crede
que
e
una
milonga,
porcachone?")
Ты
думаешь,
что
это
милонга,
сволочь?")
"¡Saraca,
muchachos,
gritemos
más
fuerte!
"Богачи,
ребята,
давайте
кричать
громче!
¡Uy
Dio,
que
amarrete!
Ni
un
cobre
ha
tirao
О,
Господи,
какой
жадный!
Ни
копейки
не
бросил,
¡Qué
bronca,
muchachos!
Se
hizo
el
otario
Какая
злость,
ребята!
Он
притворяется
дураком,
¡Gritemos,
Pulguita!
¡Padrino
pelao!"
Кричим,
Пульга!
Покровитель
Безволосый!"
Y
aquella
pebeta
que
está
en
la
vereda
И
та
девушка,
которая
стоит
на
тротуаре,
Contempla
con
pena
la
novia
pasar
Смотрит
с
горечью
на
проходящую
невесту,
Se
llena
de
angustia
su
alma
marchita
Ее
душу
наполняет
тревога,
Pensando
que
nunca
tendrá
el
blanco
ajuar
Думая,
что
она
никогда
не
будет
носить
белый
платье.
Y
así,
por
lo
bajo,
las
viejas
del
barrio
И
так,
тихо,
старушки
из
района
Comentan
la
cosa
con
admiración
Обсуждают
ситуацию
с
восхищением,
"¿Ha
visto,
señora,
qué
poca
vergüenza?
"Вы
видели,
мадам,
какую
наглость?
¡Vestirse
de
blanco
después
que
pecó!"
Одеться
в
белое
после
того,
как
она
согрешила!"
Y
un
tano
cabrero
rezonga
en
la
puerta
И
итальянский
козел
ругает
на
пороге,
Porque
a
un
compadrito
manyó
el
estofao
Потому
что
он
поймал
криминального,
"Aquí,
en
esta
casa,
osté
no
me
entra
"Здесь,
в
этом
доме,
вы
меня
не
войдете,
Me
sun
dado
cuenta
que
osté
es
un
colao"
Я
понял,
что
вы
просто
незваный
гость."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.