Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pajarito
arrabalero,
sos
vocero
Kleiner
Straßenvogel,
du
bist
der
Rufer
Del
ciudadano
entrevero,
corazón
Des
städtischen
Durcheinanders,
Herzchen,
Que
derramas
en
la
esquina
parlanchina
Der
du
an
der
geschwätzigen
Ecke
verströmst
Con
voz
limpia
y
cristalina
tu
canción
Mit
klarer
und
kristallener
Stimme
dein
Lied.
Radio
humano
que
palpita
y
que
grita
Menschliches
Radio,
das
pulsiert
und
das
schreit
Su
propia
angustia
inaudita
de
emoción
Seine
eigene
unerhörte
Angst
voller
Gefühl,
Al
vocear
cada
mañana
la
hoja
vana
Wenn
du
jeden
Morgen
das
eitle
Blatt
ausrufst
De
la
pajarera
urbana
sos
gorrión
Des
städtischen
Vogelkäfigs
bist
du
der
Spatz.
Que
al
rudo
compás
del
grito:
"Prensa
Argentina,
Nación"
Der
du
zum
rauen
Takt
des
Rufs:
„Prensa
Argentina,
Nación“
Vas
cortando
las
aceras
y
flameando
las
banderas
Die
Bürgersteige
durchquerst
und
die
Fahnen
schwenkst
De
tu
propia
perdición
Deines
eigenen
Verderbens.
No
olvides
que
con
el
grito:
"Prensa
Argentina,
Nación"
Vergiss
nicht,
dass
mit
dem
Ruf:
„Prensa
Argentina,
Nación“
Por
las
urbanas
arterias
vas
cantando
tus
miserias
Durch
die
städtischen
Adern
singend
dein
Elend
trägst
De
gorrión
Eines
Spatzen.
Canillita,
chocarrero,
refranero
Canillita,
Spaßvogel,
Sprücheklopfer,
Poeta
del
callejero
corazón
Poet
des
Straßenherzens,
Mientras
tu
mamita
vela,
canta
y
vuela
Während
dein
Mütterchen
wacht,
sing
und
flieg,
Solo
la
asiste
y
consuela
tu
canción
Nur
dein
Lied
hilft
ihr
und
tröstet
sie.
Mientras
ganas
tus
centavos
canta
bravo
Während
du
deine
Cents
verdienst,
sing
tapfer
La
canción
de
los
esclavos,
la
canción
Das
Lied
der
Sklaven,
das
Lied,
Que
en
las
urbanas
arterias
callejeras
Das
in
den
städtischen
Straßenadern
Vengará
un
día
tus
miserias
de
gorrión
Eines
Tages
dein
Spatzenelend
rächen
wird.
Que
al
rudo
compás
del
grito:
"Prensa
Argentina,
Nación"
Der
du
zum
rauen
Takt
des
Rufs:
„Prensa
Argentina,
Nación“
Vas
cortando
las
aceras
y
flameando
las
banderas
Die
Bürgersteige
durchquerst
und
die
Fahnen
schwenkst
De
tu
propia
perdición
Deines
eigenen
Verderbens.
No
olvides
que
con
el
grito:
"Prensa
Argentina,
Nación"
Vergiss
nicht,
dass
mit
dem
Ruf:
„Prensa
Argentina,
Nación“
Por
las
urbanas
arterias
vas
cantando
tus
miserias
Durch
die
städtischen
Adern
singend
dein
Elend
trägst
De
gorrión
Eines
Spatzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.