Текст и перевод песни Carlos Gardel - Por una Cabeza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
una
cabeza
de
un
noble
potrillo
Головой
благородного
жеребенка
Que,
justo
en
la
raya,
afloja
al
llegar
Это
прямо
на
линии
ослабевает,
когда
она
прибывает
Y
que
al
regresar
parece
decir
И
когда
он
возвращается,
он,
кажется,
говорит
"No
olvides,
hermano,
vos
sabés,
no
hay
que
jugar"
"Не
забудь,
брат,
ты
знаешь,
что
тебе
не
обязательно
играть"
Por
una
cabeza,
metejón
de
un
día
Для
головы
дневная
шишка
De
aquella
coqueta
y
risueña
mujer
О
той
кокетливой
и
улыбчивой
женщине
Que
al
jurar,
sonriendo,
el
amor
que
está
mintiendo
Что
руганью,
улыбкой,
ложью
любовь
Quema
en
una
hoguera
todo
mi
querer
Сожги
в
костре
всю
мою
любовь
Por
una
cabeza
Всего
на
голову
Todas
las
locuras
Все
это
сумасшествие.
Su
boca
que
besa
Ее
губы,
что
целовали,
Borra
la
tristeza
Стереть
печаль
Calma
la
amargura
Утихомиривали
грусть
Por
una
cabeza
Всего
на
голову
Si
ella
me
olvida
Если
она
меня
забудет,
¿Qué
importa
perderme
Какая
разница,
потерять
меня?
Mil
veces
la
vida?
Тысячу
раз
в
жизни,
¿Para
qué
vivir?
Чтобы
жить
Cuántos
desengaños
por
una
cabeza
Сколько
разочарований,
на
голову
Yo
juré
mil
veces,
no
vuelvo
a
insistir
Клялся
тысячу
раз,
больше
не
буду
настаивать
Pero
si
un
mirar
me
hiere
al
pasar
Но
если
взгляд
причиняет
мне
боль,
когда
я
прохожу
Su
boca
de
fuego,
otra
vez,
quiero
besar
Его
рот
огня,
снова
я
хочу
поцеловать
Basta
de
carreras,
se
acabó
la
timba
Хватит
гонки,
тимба
закончилась
Un
final
reñido
yo
no
vuelvo
a
ver
Близкий
конец
я
больше
не
увижу
Pero
si
algún
pingo
llega
a
ser
fija
el
domingo
Но
если
какое-либо
пинго
будет
исправлено
в
воскресенье
Yo
me
juego
entero,
¿qué
le
voy
a
hacer?
Я
все
играю,
что
мне
делать?
Por
una
cabeza
Всего
на
голову
Todas
las
locuras
Все
это
сумасшествие.
Su
boca
que
besa
Ее
губы,
что
целовали,
Borra
la
tristeza
Стереть
печаль
Calma
la
amargura
Утихомиривали
грусть
Por
una
cabeza
Всего
на
голову
Si
ella
me
olvida
Если
она
меня
забудет,
¿Qué
importa
perderme
Какая
разница,
потерять
меня?
Mil
veces
la
vida?
Тысячу
раз
в
жизни,
¿Para
qué
vivir?
Чтобы
жить
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Le Pera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.