Текст и перевод песни Carlos Gardel - Pordioseros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuántas
veces
en
las
noches
How
often
in
the
nights
Al
mirar
los
pordioseros
When
I
see
the
beggars
Siento
en
mi
pecho
una
pena
I
feel
a
pain
in
my
heart
Que
no
puedo
remediar
That
I
can't
help
Y
me
acerco
a
los
que
dicen
And
I
approach
those
who
say
Con
sus
ayes
lastimeros
With
their
cries
of
lamentation
El
dolor
de
estar
durmiendo
The
pain
of
sleeping
Junto
a
un
mísero
portal
Next
to
a
wretched
portal
Los
contemplo
con
un
dejo
I
contemplate
them
with
a
touch
De
pesar
que
me
quebranta
Of
sorrow
that
breaks
me
Porque
caen,
dentro
de
mi
alma
Because
they
fall,
into
my
soul
Las
angustias
sin
cesar
The
anguish
ceases
Y
parece
que
en
mi
pecho
And
it
seems
that
in
my
chest
La
tristeza
se
agiganta
Sadness
grows
Porque
siento
los
dolores
Because
I
feel
the
pain
De
los
que
sufriendo
están
Of
those
who
are
suffering
Me
rebelo
ante
el
destino
cruel
I
rebel
against
the
cruel
fate
Que
miserias
y
dolores
da
That
gives
misery
and
pain
Y
apenado
me
pregunto
And
pained
I
ask
myself
¿Dónde
está
la
caridad?
Where
is
charity?
¿Dónde
se
halla
el
gesto
altruista
Where
is
the
altruistic
gesture
Que
de
grandezas
se
puebla?
That
is
full
of
greatness?
¡Si
a
los
que
andan
entre
niebla
If
those
who
walk
in
the
fog
No
se
les
tiene
piedad!
Have
no
mercy!
Miro
a
todos
los
que
pasan
I
look
at
all
who
pass
by
Sin
que
nada
les
conduela
Without
anything
to
grieve
them
Sin
que
nada
les
preocupe
Without
anything
to
worry
about
De
la
vida
en
su
ambular
In
their
life
to
live
Y
no
saben,
de
egoístas
And
they
do
not
know,
selfishly
Que
la
frase
que
consuela
That
the
phrase
that
consoles
Vale
tanto
o
más
acaso
Is
worth
as
much
or
more
perhaps
Que
la
misma
caridad
Than
charity
itself
Mientras
sigo,
me
pregunto
As
I
continue,
I
wonder
Si
no
clavarán
mi
vida
If
my
life
will
not
be
nailed
Las
garras
del
infortunio
The
claws
of
misfortune
Que
castigan
más
y
más
That
punish
more
and
more
Pues
comprendo
que
en
la
vida
Because
I
understand
that
in
life
Puede
haber
una
caída
There
may
be
a
fall
Y
pasar
noches
amargas
And
spend
bitter
nights
Junto
a
un
mísero
portal
Next
to
a
wretched
portal
Me
rebelo
ante
el
destino
cruel
I
rebel
against
the
cruel
fate
Que
miserias
y
dolores
da
That
gives
misery
and
pain
Y
apenado
me
pregunto
And
pained
I
ask
myself
¿Dónde
está
la
caridad?
Where
is
charity?
¿Dónde
se
halla
el
gesto
altruista
Where
is
the
altruistic
gesture
Que
de
grandezas
se
puebla?
That
is
full
of
greatness?
¡Si
a
los
que
andan
entre
niebla
If
those
who
walk
in
the
fog
No
se
les
tiene
piedad!
Have
no
mercy!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.