Carlos Gardel - Querencia - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Carlos Gardel - Querencia




Querencia
Querencia
Querencia (cifra)
Querencia (figure)
Letra de Fernando Silva Valdés, "Juan Corrales"
Letra de Fernando Silva Valdés, "Juan Corrales"
Poeta, escritor y autor uruguayo. Nació en Montevideo el 15 de octubre de 1887 y allí falleció el 9 de enero de 1975.
Uruguayan poet, writer and author. He was born in Montevideo on October 15, 1887 and died there on January 9, 1975.
Música de Américo Juan Chiriff Muñoz
Music by Américo Juan Chiriff Muñoz
Músico, guitarrista, compositor y cantor. Nació en Montevideo el 13 de junio de 1897 y allí falleció el 18 de abril de 1950. Cultivo el género gauchesco, supo imprimir en sus composiciones musicales originalidad y sentimiento. Conoció por 1919 en Buenos Aires en rueda de troveros a Gardel y a Razzano y desde entonces se estableció entre ellos una gran amistad que hizo posible que el Zorzal Criollo le llevara al disco a "Insonmio", "¡Como todas!", y "Misterio" con letras de José Alonso y Trelles (Viejo Pancho) y "Querencia" con versos de otro gran poeta uruguayo, Fernán Silva Valdés.
Musician, guitarist, composer and singer. He was born in Montevideo on June 13, 1897 and died there on April 18, 1950. He cultivated the Gaucho genre, he knew how to imprint originality and feeling in his musical compositions. In 1919 he met Gardel and Razzano in Buenos Aires in Rueda de troveros and since then he settled among them a great friendship that made it possible for the Creole Thrush to take the album to "Insonmio", "Like all of them!", and "Misterio" with lyrics by José Alonso y Trelles (Viejo Pancho) and "Querencia" with verses by another great Uruguayan poet, Fernán Silva Valdés.
Cifra (5) mayo 28, 1931
Figure (5) May 28, 1931
Número de la prueba matriz de la casa grabadora (Se hicieron 3 pruebas el mismo día: KI4484 y LI4484-1). de orden de publicación o de grabación de la primera aparición del título: 663. secuencial de grabación: 824
Number of the recording house matrix test (3 tests were done on the same day: KI4484 and LI4484-1). Order of publication or recording of the first appearance of the title: 663. Sequential recording Nº: 824
Número de serie del disco original 18851 Lado A. Duración 02'06"
Original disc serial number 18851 Side A. Duration 02'06"
Grabación realizada en París con el acompañamiento de Guillermo Desiderio Barbieri, la "segunda guitarra", el "Negro" Barbieri era el más antiguo guitarrista cuando se produjo el accidente en Medellín (donde murió) y Ángel Domingo Riverol, quien habría de morir en Medellín, dos días después del accidente aérea donde pereció Gardel.
Recording made in Paris with the accompaniment of Guillermo Desiderio Barbieri, the "second guitar", the "Black" Barbieri was the oldest guitarist when the accident occurred in Medellin (where he died) and Angel Domingo Riverol, who was to die in Medellin, two days after the plane crash where Gardel perished.
Tema: Por el amor de una china se pelearon y se hirieron los rivales.
Subject: For the love of a Chinese the rivals fought and hurt each other.
Era lindaza la china
It was a beautiful China
Y era bonito mi pago,
And it was nice my payment,
Y era linda aquella vida,
And it was beautiful that life,
Vivida allí entre sus brazos;
Lived there in his arms;
Pero las hembras, amigo,
But the females, my friend,
Tienen en el cuerpo el diablo,
They have the devil in their body,
Y el diablo se vino un día,
And the devil came one day,
Montando un caballo zaino,
Riding a zaino horse,
Y mi china, compañero,
And my China, mate,
Juyó de mi pobre rancho.
He tried my poor ranch.
Yo les confié el perseguirlos
I entrusted them to pursue them
A las patas de mi zaino,
At the feet of my zaino,
Y en abras de aquella sierra,
And in the opening of that mountain,
Les di alcance a los malvados.
I gave scope to the wicked.
Cuchillo contra cuchillo,
Knife against knife,
Ahi (sic) nomás nos atacamos;
There (sic) we just attacked each other;
Nos herimos varias veces,
We got hurt several times,
Pero estuve mal del brazo;
But I was bad on the arm;
Se me fue la vista en sangre,
The sight of me was gone in blood,
Y allí quedé entre los pastos.
And there I stayed among the pastures.
Y ahura le digo, aparcero,
And ahura I say, sharecropper,
Que me tira la querencia;
That throws me the querencia;
Más no quiero, he d'ir al pago,
I don't want more, I have to go to the payment,
Porque ya me da vergüenza.
Because I'm already embarrassed.
Ando juído como un perro,
I walk around like a dog,
Relamiéndome las pellas;
Licking my balls;
Estuve mal pa'l cuchillo
I was bad for the knife
Y perdí aquella pelea,
And I lost that fight,
Pero usted no sabe amigo,
But you don't know friend,
Lo que tira la querencia.
What throws away the desire.





Авторы: fernán silva valdez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.