Текст и перевод песни Carlos Gardel - Taconeando - Remastered
Taconeando - Remastered
Taconeando - Remastered
Taconeando
Taconeando
(Clicking
Heels)
Letra
de
José
Horacio
Staffolani
Lyrics
by
José
Horacio
Staffolani
Poeta,
periodista.
Nació
en
Buenos
Aires
(Flores)
el
1°
de
diciembre
de
1898
y
allí
falleció
el
11
de
diciembre
de
1968.
Estuvo
en
la
redacción
de
varios
periódicos,
porque
ejerció
el
periodismo;
sus
sueños
fueron
los
versos
líricos
y
terminó
escribiendo
tangos.
Poet,
journalist.
Born
in
Buenos
Aires
(Flores)
on
December
1st,
1898
and
died
there
on
December
11th,
1968.
He
worked
in
the
editorial
departments
of
several
newspapers
as
a
journalist;
his
dreams
were
lyrical
verses
and
he
ended
up
writing
tangos.
Música
de
Pedro
Mario
Maffia,
"Tanito"
Music
by
Pedro
Mario
Maffia,
"Tanito"
Bandoneonista,
director,
compositor,
docente.
(28
de
agosto
de
1899
– 16
de
octubre
de
1967).
Encontró
en
el
fondo
del
bandoneón
sonidos
que
nadie
había
descubierto
antes,
los
bandoneonistas
tenían
tendencia
a
remedar
con
el
instrumento
a
la
flauta
-gradualmente
desplazada
de
los
primitivos
cuartetos-
y
al
organito
ambulatorio,
en
el
proceso
convirtió
al
bandoneón
hasta
tornarlo
grave,
reconcentrado,
bastante
soñador
y
frecuentemente
triste.
Bandoneon
player,
director,
composer,
teacher.
(August
28th,
1899
– October
16th,
1967).
He
found
sounds
in
the
depths
of
the
bandoneon
that
no
one
had
discovered
before.
Bandoneon
players
tended
to
imitate
the
flute
- gradually
displaced
from
the
early
quartets
- and
the
ambulatory
barrel
organ
with
the
instrument.
In
the
process,
he
transformed
the
bandoneon
to
make
it
deep,
concentrated,
quite
dreamy
and
often
sad.
Tango
(463)
octubre
26,
1931
Tango
(463)
October
26th,
1931
Número
de
la
prueba
matriz
de
la
casa
grabadora
(Se
hicieron
2 pruebas
el
mismo
día:
6915
y
6915-1).
Nº
de
orden
de
publicación
o
de
grabación
de
la
primera
aparición
del
título:
683.
Nº
secuencial
de
grabación:
849
Number
of
the
recording
company's
master
test
(2
tests
were
done
on
the
same
day:
6915
and
6915-1).
Publication
or
recording
order
number
of
the
first
appearance
of
the
title:
683.
Sequential
recording
number:
849
Número
de
serie
del
disco
original
18855
Lado
A.
Duración
03'01"
Original
record
serial
number
18855
Side
A.
Duration
03'01"
Grabación
con
la
orquesta
de
Francisco
Canaro
"Pirrincho",
apodo
que
al
parecer
le
fue
puesto
desde
el
momento
de
su
nacimiento
por
presentar
el
recien
nacido
un
copetico
parecido
al
del
pájaro
que
lleva
ese
nombre
en
el
Río
de
la
plata,
había
sido
pionero
en
la
incorporación
del
contrabajo
a
la
orquesta
de
tango.
Desde
1921
formó
una
orquesta
de
32
músicos,
masa
orquestal
desconocida
por
el
tango
hasta
ese
momento.
Recording
with
the
orchestra
of
Francisco
Canaro
"Pirrincho",
a
nickname
that
apparently
was
given
to
him
from
the
moment
of
his
birth
because
the
newborn
had
a
little
tuft
of
hair
similar
to
the
bird
that
bears
that
name
in
the
Río
de
la
Plata,
he
had
been
a
pioneer
in
the
incorporation
of
the
double
bass
to
the
tango
orchestra.
From
1921
he
formed
an
orchestra
of
32
musicians,
an
orchestral
mass
unknown
to
tango
until
that
moment.
Tema:
Se
fue
el
arrabal
que
hablaba
de
amor
y
aquel
taconear
también
se
perdió.
Tango
y
arrabal.
Es
muy
bonito
y
es
de
los
muy
pocos
donde
se
escucha
un
bandoneón
y
a
don
Carlos.
Theme:
The
arrabal
(suburb)
that
spoke
of
love
is
gone
and
that
clicking
of
heels
is
also
lost.
Tango
and
arrabal.
It
is
very
beautiful
and
is
one
of
the
very
few
where
you
can
hear
a
bandoneon
and
Don
Carlos.
Vengan
a
ver...
Come
and
see...
El
bailongo
se
formó
The
dance
floor
is
set
A
la
luz
de
un
gran
farol
Under
the
light
of
a
large
lantern
Todo
el
barrio
se
volcó
The
whole
neighborhood
poured
out
Caserón,
bajo
el
parral
Big
house,
under
the
vine
arbor
Y
al
quejarse
el
bandoneón
And
as
the
bandoneon
complained
Tristes
las
notas
de
un
tango
The
sad
notes
of
a
tango
Que
nos
hablaba
de
amor,
That
spoke
to
us
of
love,
De
mujer,
de
traición,
Of
woman,
of
betrayal,
De
milongas
manchadas
de
sangre;
Of
milongas
stained
with
blood;
De
sus
malevos
y
"el
Picaflor".
Of
its
tough
guys
and
"the
Hummingbird".
Se
fue
el
arrabal
The
arrabal
is
gone
Con
toda
su
ley.
With
all
its
ways.
Su
historia
es,
tal
vez,
Its
story
is,
perhaps,
La
cruz
del
puñal.
The
cross
of
the
dagger.
Se
fue
el
arrabal
The
arrabal
is
gone
Que
hablaba
de
amor
That
spoke
of
love
Y
aquel
taconear
And
that
clicking
of
heels
También
se
perdió.
Is
also
lost.
¿Quién
no
sintió
Who
hasn't
felt
La
emoción
del
taconear
The
thrill
of
the
clicking
heels
Que
provoca
el
bandoneón
That
the
bandoneon
provokes
Al
llorar?
When
it
cries?
Tango
brujo
de
arrabal,
Bewitching
tango
of
the
arrabal,
Que
se
agita
en
el
misal
That
stirs
in
the
missal
Y
en
la
lírica
pasión
And
in
the
lyrical
passion
Notas
que
muerden
las
carnes
Notes
that
bite
the
flesh
Con
su
motivo
sensual
With
their
sensual
motive
Al
volcar
la
pasión
As
they
unleash
the
passion
Que
llevamos,
tal
vez,
muy
adentro,
That
we
carry,
perhaps,
deep
inside,
En
lo
más
hondo
del
corazón.
In
the
depths
of
the
heart.
Se
fue
el
arrabal
The
arrabal
is
gone
Con
toda
su
ley.
With
all
its
ways.
Su
historia
es,
tal
vez,
Its
story
is,
perhaps,
La
cruz
del
puñal.
The
cross
of
the
dagger.
Se
fue
el
arrabal
The
arrabal
is
gone
Que
hablaba
de
amor
That
spoke
of
love
Y
aquel
taconear
And
that
clicking
of
heels
También
se
perdió.
Is
also
lost.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: P. MAFFIA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.