Текст и перевод песни Carlos Gardel - Viejo smoking (Remastered)
Viejo smoking (Remastered)
Старый смокинг (Ремастер)
Campaneá
cómo
el
cotorro
va
quedando
despoblado
Наблюдаю,
как
опустевает
гнездышко,
как
вороны
покидают
его
Todo
el
lujo
es
la
catrera
compadreando
sin
colchón
Вся
роскошь
— это
койка,
хвастающаяся
отсутствием
матраса
Y
mirá
este
pobre
mozo
cómo
ha
perdido
el
estado,
И
посмотрите
на
этого
беднягу,
как
он
растерял
свое
состояние
Amargado,
pobre
y
flaco
como
perro
de
botón.
Озлобленный,
бедный
и
худой,
как
собака.
Poco
a
poco
todo
ha
ido
de
cabeza
p′al
empeño
Понемногу
все
пошло
прахом,
в
ломбард...
Se
dio
juego
de
pileta
y
hubo
que
echarse
a
nadar...
Он
играл
в
бильярд,
и
ему
пришлось
плыть...
Sólo
vos
te
vas
salvando
porque
pa'
mi
sos
un
sueño
Только
ты,
смокинг,
остаешься,
потому
что
для
меня
ты
— мечта
Del
que
quiera
Dios
que
nunca
me
vengan
a
despertar.
От
которой,
дай
Бог,
меня
никогда
не
разбудят.
Viejo
smocking
de
los
tiempos
Старый
смокинг
тех
времен
En
que
yo
también
tallaba...
Когда
и
я
имел
вес...
¡Cuánta
papusa
garaba
Как
много
девчонок
En
tus
solapas
lloró!
Плакало
на
твоих
лацканах!
Solapas
que
con
su
brillo
Лацканы,
которые
своим
блеском
Parece
que
encandilaban
Как
будто
ослепляли
Y
que
donde
iba
sentaban
И
везде,
куда
я
приходил,
утверждали
Mi
fama
de
gigoló.
Мою
славу
жиголо.
Yo
no
siento
la
tristeza
de
saberme
derrotado
Я
не
печалюсь
от
того,
что
знаю
о
своем
поражении
Y
no
me
amarga
el
recuerdo
de
mi
pasado
esplendor;
И
не
горечь
мне
воспоминания
о
былом
великолепии;
No
me
arrepiento
del
vento
ni
los
años
que
he
tirado,
Я
не
жалею
о
ветре
и
годах,
которые
я
потратил
впустую
Pero
lloro
al
verme
solo,
sin
amigos,
sin
amor;
Но
я
плачу,
видя
себя
одиноким,
без
друзей,
без
любви;
Sin
una
mano
que
venga
a
llevarme
una
parada,
Без
руки,
которая
протянулась
бы,
чтобы
помочь
мне
Sin
una
mujer
que
alegre
el
resto
de
mi
vivir...
Без
женщины,
которая
бы
осветила
остаток
моей
жизни...
¡Vas
a
ver
que
un
día
de
éstos
te
voy
a
poner
de
almohada
Послушай,
однажды
я
сделаю
тебя
подушкой
Y,
tirao
en
la
catrera,
me
voy
a
dejar
morir!
И,
лёжа
на
койке,
умру!
Viejo
smocking,
cuántas
veces
Старый
смокинг,
как
часто
La
milonguera
más
papa
Умнейшая
танцовщица
танго
El
brillo
de
tu
solapa
Блеском
твоей
лацканы
De
estuque
y
carmín
manchó
В
помаде
и
румянах
измазала
Y
en
mis
desplantes
de
guapo
И
в
моих
молодцеватых
выходках
¡cuántos
llantos
te
mojaron!
Как
много
слез
тебя
намочили!
¡cuántos
taitas
envidiaron
Как
много
мерзавцев
завидовали
Mi
fama
de
gigoló!
Моей
славе
жиголо!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: G. Barbier, C. Flores
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.