Текст и перевод песни Carlos Gardel - Volvió una Noche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volvió
una
noche,
no
la
esperaba
Она
вернулась
однажды
ночью,
я
не
ждал
ее.
Había
en
su
rostro
tanta
ansiedad
На
его
лице
было
столько
беспокойства.
Que
tuve
pena
de
recordarle
Что
мне
было
жаль
напоминать
ему
Su
felonía
y
su
crueldad
Его
фелония
и
его
жестокость
Me
dijo
humilde:
"Si
me
perdonas
Он
сказал
мне
смиренно:
"если
ты
простишь
меня
El
tiempo
viejo
otra
vez
vendrá
Старое
время
снова
придет.
La
primavera
es
nuestra
vida
Весна-это
наша
жизнь.
Verás
que
todo
nos
sonreirá"
Вы
увидите,
что
все
улыбнется
нам"
"Mentira,
mentira",
yo
quise
decirle
"Ложь,
ложь",
- хотел
сказать
я.
Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más
Часы,
которые
проходят,
больше
не
возвращаются.
Y
así
mi
cariño,
al
suyo
enlazado
И
так,
моя
дорогая,
к
твоему
привязана.
Es
sólo
un
fantasma
del
viejo
pasado
Это
просто
призрак
старого
прошлого.
Que
ya
no
se
puede
resucitar
Который
больше
не
может
быть
воскрешен.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad
Я
заткнул
свою
горечь
и
помиловал.
Sus
ojos
azules
muy
grandes
se
abrieron
Его
очень
большие
голубые
глаза
открылись.
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendieron
Мое
неслыханное
горе
вскоре
поняли
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
И
с
гримасой
побежденной
женщины
Me
dijo:
"Es
la
vida",
y
no
la
vi
más
Он
сказал
мне:
"это
жизнь",
и
я
больше
не
видел
ее
Volvió
esa
noche,
nunca
la
olvido
Он
вернулся
в
ту
ночь,
я
никогда
не
забуду
его.
Con
la
mirada
triste
y
sin
luz
С
грустным
взглядом
и
без
света
Y
tuve
miedo
de
aquel
espectro
И
я
боялся
этого
спектра.
Que
fue
locura
en
mi
juventud
Что
было
безумием
в
моей
юности.
Se
fue
en
silencio,
sin
un
reproche
Он
ушел
молча,
без
упрека.
Busqué
un
espejo
y
me
quise
mirar
Я
искал
зеркало
и
хотел
посмотреть
на
себя.
Había
en
mi
frente
tantos
inviernos
На
моем
лбу
было
так
много
зим,
Que
también
ella
tuvo
piedad
Что
она
тоже
помиловала
"Mentira,
mentira",
yo
quise
decirle
"Ложь,
ложь",
- хотел
сказать
я.
Las
horas
que
pasan
ya
no
vuelven
más
Часы,
которые
проходят,
больше
не
возвращаются.
Y
así
mi
cariño,
al
suyo
enlazado
И
так,
моя
дорогая,
к
твоему
привязана.
Es
sólo
un
fantasma
del
viejo
pasado
Это
просто
призрак
старого
прошлого.
Que
ya
no
se
puede
resucitar
Который
больше
не
может
быть
воскрешен.
Callé
mi
amargura
y
tuve
piedad
Я
заткнул
свою
горечь
и
помиловал.
Sus
ojos
azules
muy
grandes
se
abrieron
Его
очень
большие
голубые
глаза
открылись.
Mi
pena
inaudita
pronto
comprendieron
Мое
неслыханное
горе
вскоре
поняли
Y
con
una
mueca
de
mujer
vencida
И
с
гримасой
побежденной
женщины
Me
dijo:
"Es
la
vida",
y
no
la
vi
más
Он
сказал
мне:
"это
жизнь",
и
я
больше
не
видел
ее
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Alfredo Lepera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.