Carlos Núñez - A Orillas del Rio Sil - перевод текста песни на немецкий

A Orillas del Rio Sil - Carlos Núñezперевод на немецкий




A Orillas del Rio Sil
An den Ufern des Flusses Sil
A orillas del rio Sil
An den Ufern des Flusses Sil
Su pelo negro peinaba,
kämmte sie ihr schwarzes Haar,
Sin saber que entre los juncos
Ohne zu wissen, dass zwischen den Binsen
Un joven la diquelaba.
ein junger Mann sie beobachtete.
El muchacho resbaló
Der Junge rutschte aus
Y al agua vino a caer,
und fiel ins Wasser,
Riose la gitanita
Die kleine Zigeunerin lachte
Y él se rió también.
und er lachte auch.
A la grupa de su corcel
Auf die Kruppe seines Rosses
La llevó a la gran llanura
nahm er sie mit in die große Ebene
Y a su padre le pidió
Und ihren Vater bat er darum,
Casarse a la quinta luna.
sie beim fünften Mond heiraten zu dürfen.
Juntos el norte y el sur
Zusammen der Norden und der Süden
En una fiesta campera,
bei einem Fest auf dem Lande,
Andaluces y gallegos
Andalusier und Galicier
En torno a la misma hoguera.
um dasselbe Lagerfeuer.
Al llegar la noche sonó la gaita,
Als die Nacht kam, erklang der Dudelsack,
Violines gitanos, guitarras y palmas,
Zigeunergeigen, Gitarren und Klatschen,
Bajo las estrellas comenzo la danza
Unter den Sternen begann der Tanz
Muñeira gallega y rumba gitana,
Galicische Muñeira und Zigeuner-Rumba,
Con el corazón ebrio de queimada,
Mit dem Herzen berauscht von Queimada,
Viejas leyendas que vienen de Galia,
Alte Legenden, die aus Gallien kommen,
En el hontanal surgieron del agua
Aus der Quelle stiegen aus dem Wasser
Cuatro meigas guapas tirando del alba.
vier hübsche Meigas, die die Morgendämmerung herbeizogen.
Cuando existe amor sincero
Wenn aufrichtige Liebe existiert,
Se diluyen las fronteras,
lösen sich die Grenzen auf,
Ni la raza ni la piel
Weder die Herkunft noch die Hautfarbe
Le pueden poner barreras.
können ihr Schranken setzen.
La boda se celebró
Die Hochzeit wurde gefeiert
En noche de luna nueva,
in einer Neumondnacht,
Andaluces y gallegos
Andalusier und Galicier
En torno a la misma hoguera.
um dasselbe Lagerfeuer.
Al llegar la noche sonó la gaita,
Als die Nacht kam, erklang der Dudelsack,
Violines gitanos, guitarras y palmas,
Zigeunergeigen, Gitarren und Klatschen,
Bajo las estrellas comenzo la danza
Unter den Sternen begann der Tanz
Muñeira gallega y rumba gitana,
Galicische Muñeira und Zigeuner-Rumba,
Con el corazón ebrio de queimada,
Mit dem Herzen berauscht von Queimada,
Viejas leyendas que vienen de Galia,
Alte Legenden, die aus Gallien kommen,
En el hontanal surgieron del agua
Aus der Quelle stiegen aus dem Wasser
Cuatro meigas guapas tirando del alba.
vier hübsche Meigas, die die Morgendämmerung herbeizogen.





Авторы: Manuel Sanchez Lopez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.