Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Raggle Taggle Gipsy
Der zerlumpte Zigeuner
There
was
three
old
gyspies
came
to
our
house
door
Es
kamen
drei
alte
Zigeuner
zu
unserer
Haustür
They
came
brave
an
boldly
Sie
kamen
mutig
und
kühn
And
the
one
sang
high
and
the
other
sang
low
Und
der
eine
sang
hoch
und
der
andere
sang
tief
And
the
other
sang
a
raggle-taggle
gypsy-o
Und
der
andere
sang
vom
zerlumpten
Zigeuner-o
It
was
upstairs,
downstairs
the
lady
went
Die
Dame
ging
die
Treppe
rauf,
die
Treppe
runter
Put
on
her
suits
of
leather-o
Zog
ihre
Kleider
aus
Leder
an-o
And
ther
came
a
cry
from
around
the
door
Und
ein
Schrei
kam
von
der
Tür
her
She's
away
with
the
raggle-taggle
gypsy-o
Sie
ist
fort
mit
dem
zerlumpten
Zigeuner-o
It
was
late
that
night
when
the
lord
came
in
Es
war
spät
in
der
Nacht,
als
der
Herr
hereinkam
Inquiring
for
his
lady-o
Sich
nach
seiner
Dame
erkundigend-o
And
the
servant
girl
she
says
to
the
lord
Und
das
Dienstmädchen
sagt
zum
Herrn
"She's
away
with
the
raggle-taggle
gypsy-o"
"Sie
ist
fort
mit
dem
zerlumpten
Zigeuner-o"
"Well,
saddle
for
me
my
milk-with
steed
"Nun,
sattelt
mir
mein
milchweißes
Ross"
My
big
horse
is
not
speedy-o
"Mein
großes
Pferd
ist
nicht
schnell
genug-o"
And
I
will
ride
till
I
seek
my
bride
"Und
ich
werde
reiten,
bis
ich
meine
Braut
finde"
She's
away
with
the
raggle-taggle
gypsy-o"
"Sie
ist
fort
mit
dem
zerlumpten
Zigeuner-o"
Well,
he
rode
east,
and
he
rode
west,
Nun,
er
ritt
nach
Osten
und
er
ritt
nach
Westen,
He
rode
north
and
south
also
Er
ritt
nach
Norden
und
auch
nach
Süden
Until
he
came
to
a
wide-open
field
Bis
er
zu
einem
weiten,
offenen
Feld
kam
It
was
there
that
he
spied
his
lady-o
Dort
erspähte
er
seine
Dame-o
"Tell
me,
how
could
you
leave
your
house
and
your
land,
"Sag
mir,
wie
konntest
du
dein
Haus
und
dein
Land
verlassen,"
How
could
you
leave
you
money-o
"Wie
konntest
du
dein
Geld
zurücklassen-o"
How
could
you
leave
your
only
wedded
lord,
"Wie
konntest
du
deinen
einzigen
angetrauten
Herrn
verlassen,"
All
for
a
raggle-taggle
gypsy-o?
"Alles
für
einen
zerlumpten
Zigeuner-o?"
"Well,
what
care
I
for
my
house
and
my
land,
"Nun,
was
kümmert
mich
mein
Haus
und
mein
Land,"
And
what
care
I
for
my
money-o?
"Und
was
kümmert
mich
mein
Geld-o?"
I'd
rather
have
a
kiss
from
the
yellow
gypsy's
lips,
"Ich
hätte
lieber
einen
Kuss
von
den
Lippen
des
gelben
Zigeuners,"
I'm
away
with
the
raggle-taggle
gipsy-o!
"
"Ich
bin
fort
mit
dem
zerlumpten
Zigeuner-o!
"
"How
could
you
you
leave
your
goose-feather
bed,
"Wie
konntest
du
dein
Gänsefederbett
verlassen,"
You
blankets
strewn
so
comely-o
"Deine
Decken,
so
hübsch
ausgebreitet-o"
How
could
you
leave
your
newly-wedded
lord,
"Wie
konntest
du
deinen
frisch
angetrauten
Herrn
verlassen,"
All
for
a
raggle-taggle
gypsy-o?"
"Alles
für
einen
zerlumpten
Zigeuner-o?"
"Well,
what
car
I
for
my
goose-feather
bed,
"Nun,
was
kümmert
mich
mein
Gänsefederbett,"
For
my
blankets
strewn
so
comely-o?
"Für
meine
Decken,
so
hübsch
ausgebreitet-o?"
Tonights
I
lie
in
a
wide-open
field
"Heute
Nacht
liege
ich
auf
einem
weiten,
offenen
Feld"
In
the
arms
of
raggle-taggle
gypsy-o"
"In
den
Armen
des
zerlumpten
Zigeuners-o"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Nunez Munoz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.