Текст и перевод песни Carlos Sadness - Siempre Esperandote (Con Ivan Ferreíro) [with Iván Ferreiro]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siempre Esperandote (Con Ivan Ferreíro) [with Iván Ferreiro]
Всегда жду тебя (с Иваном Феррейро) [with Iván Ferreiro]
¿Cuánto
camino
llevabas
andado
Сколько
ты
прошла
пути,
Pensando
lo
mismo
que
yo?
Думая
то
же,
что
и
я?
Ni
si
quiera
los
días
podrías
contarlos,
Ты
бы
даже
дни
не
смогла
сосчитать,
Habías
perdido
de
vista
el
reloj.
Ты
потеряла
счет
времени.
La
puntualidad
de
los
sentimentales
Пунктуальность
сентиментальных,
Que
estiran
el
tiempo
como
si
un
"adiós"
Которые
растягивают
время,
словно
"прощай"
Fuera
a
durar
toda
una
vida,
Должно
длиться
всю
жизнь,
Una
despedida
que
no
terminó.
Прощание,
которое
не
закончилось.
Tendré
que
acostumbrarme,
a
lo
mejor,
Мне
придется,
наверное,
привыкнуть
A
la
impaciencia
de
que
tú
К
нетерпению,
к
тому,
что
ты
Llegues
siempre
tarde
Всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Tú
llegues
siempre
tarde
y
yo
siempre
esté
esperándote.
Ты
всегда
опаздываешь,
а
я
всегда
тебя
жду.
Llegues
siempre
tarde
Всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Tú
llegues
siempre
tarde
Ты
всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Ahora
dirás
que
se
me
ha
hecho
tarde,
Теперь
ты
скажешь,
что
я
опоздал,
Que
fuimos
demasiado
cobardes.
Что
мы
были
слишком
трусливы.
Que
yo
te
esperé
y
tú
desesperaste
Что
я
тебя
ждал,
а
ты
отчаялась
Entre
tardes
fugaces.
Среди
мимолетных
вечеров.
Se
hace
de
día,
Наступает
день,
En
una
ciudad
que
no
es
mía
В
городе,
который
мне
не
принадлежит,
Y
la
chica
que
duerme
a
mí
lado
И
девушка,
которая
спит
рядом
со
мной,
Nunca
sabrá
que
existías.
Никогда
не
узнает,
что
ты
существовала.
Jamás
se
hablará
de
ti
en
la
comida,
О
тебе
никогда
не
будут
говорить
за
обедом,
Y
eso
que
a
veces,
cuando
atardece,
И
всё
же
иногда,
когда
наступает
вечер,
Pienso
en
la
vida
que
voy
a
perderme.
Я
думаю
о
жизни,
которую
я
упущу.
Luces
incandescentes.
Накаленные
огни.
Sueño
que
vienes
a
verme.
Мне
снится,
что
ты
приходишь
ко
мне.
Si
dejáramos
de
lado
Если
бы
мы
оставили
в
стороне
Todo
aquello
que
nos
duele,
Всё
то,
что
причиняет
нам
боль,
Tendríamos
un
sitio
У
нас
было
бы
место,
Para
volver
a
ser
alguien
diferente.
Чтобы
снова
стать
кем-то
другим.
Mientras
tú
llegues
siempre
tarde
Пока
ты
всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Tú
llegues
siempre
tarde
Ты
всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Llegues
siempre
tarde
Всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Tú
llegues
siempre
tarde
Ты
всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Mientras
tú
llegues
siempre
tarde
Пока
ты
всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Tú
llegues
siempre
tarde
Ты
всегда
опаздываешь,
Y
yo
siempre
esté
esperándote.
А
я
всегда
тебя
жду.
Siempre
esté
esperándote,
siempre
Всегда
тебя
жду,
всегда
Siempre
esté
esperándote,
Всегда
тебя
жду,
Siempre
esté
esperándote,
Всегда
тебя
жду,
Siempre
esté
esperándote,
Всегда
тебя
жду,
Vaya
sensación,
Какое
ощущение,
Algo
se
quemó
por
dentro
del
caparazón.
Что-то
сгорело
внутри
панциря.
Yo
debía
estar
ardiendo,
Я,
должно
быть,
горю,
Salven
a
los
niños,
por
favor.
Спасите
детей,
пожалуйста.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Alberto Sanchez Uriol, Sergio Sastre Sanz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.