Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Matilde Lina - Remastered 30 años
Matilde Lina - Remastered 30 Jahre
Un
mediodía
que
estuve
pensando
An
einem
Mittag,
als
ich
nachdachte,
Un
mediodía
que
estuve
pensando
An
einem
Mittag,
als
ich
nachdachte,
En
la
mujer
que
me
hacía
soñar
Über
die
Frau,
die
mich
zum
Träumen
brachte,
Las
aguas
claras
del
Río
Tocaimo
Gab
mir
das
klare
Wasser
des
Flusses
Tocaimo
Me
dieron
fuerzas
para
cantar
Die
Kraft
zu
singen.
Llegó,
de
pronto,
a
mi
pensamiento
esa
bella
melodía
Plötzlich
kam
mir
diese
schöne
Melodie
in
den
Sinn,
Y,
como
nada
tenía
Und
da
ich
nichts
hatte,
La
aproveché
en
el
momento
Nutzte
ich
sie
im
Moment,
Y,
como
nada
tenía
Und
da
ich
nichts
hatte,
La
aproveché
en
el
momento
Nutzte
ich
sie
im
Moment.
Este
paseo
es
de
Leandro
Díaz
Dieser
Spaziergang
ist
von
Leandro
Díaz,
Este
paseo
es
de
Leandro
Díaz
Dieser
Spaziergang
ist
von
Leandro
Díaz,
Pero
parece
de
Emilianito
Aber
er
scheint
von
Emilianito
zu
sein,
Tiene
los
versos
muy
chiquiticos
Er
hat
sehr
kleine
Verse
Y
bajiticos
de
melodía
Und
eine
sanfte
Melodie.
Tiene
una
nota
muy
recogida
Er
hat
eine
sehr
zurückhaltende
Note,
Que
no
parece
hecho
mío
Die
nicht
scheint,
als
wäre
sie
von
mir,
Y
era
que
estaba
en
el
río
Und
es
war,
weil
ich
am
Fluss
war
Pensando
en
Matilde
Lina
Und
an
Matilde
Lina
dachte,
Y
era
que
estaba
en
el
río
Und
es
war,
weil
ich
am
Fluss
war
Pensando
en
Matilde
Lina
Und
an
Matilde
Lina
dachte.
Este
sentimiento
se
hizo
más
grande
Dieses
Gefühl
wurde
größer,
Este
sentimiento
se
hizo
más
grande
Dieses
Gefühl
wurde
größer,
Que
palpitaba
mi
corazón
Sodass
mein
Herz
pochte.
El
bello
canto
de
los
turpiales
Der
schöne
Gesang
der
Trupiale
Me
acompañaba
esta
canción
Begleitete
dieses
Lied.
Canción
del
alma,
canción
querida
Lied
der
Seele,
geliebtes
Lied,
Que
para
mí
fue
sublime
Das
für
mich
erhaben
war,
Al
recordarte,
Matilde
Wenn
ich
mich
an
dich
erinnere,
Matilde,
Sentí
temor
por
mi
vida
Fühlte
ich
Angst
um
mein
Leben,
Al
recordarte,
Matilde
Wenn
ich
mich
an
dich
erinnere,
Matilde,
Sentí
temor
por
mi
vida
Fühlte
ich
Angst
um
mein
Leben.
Si
ven
que
un
hombre
llega
a
la
Jagua
Wenn
sie
sehen,
dass
ein
Mann
nach
La
Jagua
kommt,
Si
ven
que
un
hombre
llega
a
la
Jagua
Wenn
sie
sehen,
dass
ein
Mann
nach
La
Jagua
kommt,
Coge
camino
y
se
va
pa
el
Plan
Nimmt
er
den
Weg
und
geht
nach
El
Plan,
Está
pendiente
que
en
la
Sabana
Er
ist
sich
bewusst,
dass
in
der
Savanne
Vive
una
hembra
muy
popular
Eine
sehr
beliebte
Frau
lebt.
Es
elegante,
todos
la
admiran
Sie
ist
elegant,
alle
bewundern
sie,
Y
en
su
tierra
tiene
fama
Und
in
ihrer
Heimat
ist
sie
berühmt,
Cuando
Matilde
camina
Wenn
Matilde
geht,
Hasta
sonríe
la
Sabana
Lächelt
sogar
die
Savanne,
Cuando
Matilde
camina
Wenn
Matilde
geht,
Hasta
sonríe
la
Sabana
Lächelt
sogar
die
Savanne.
Oye,
hijo,
tú
eres
sus
ojos
Hör
mal,
Junge,
du
bist
ihre
Augen,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leandro Diaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.