Carlos Vives - Noche sin luceros - Remastered 30 años - перевод текста песни на немецкий

Noche sin luceros - Remastered 30 años - Carlos Vivesперевод на немецкий




Noche sin luceros - Remastered 30 años
Nacht ohne Sterne - Remastered 30 Jahre
Quiero morirme como mueren los inviernos
Ich will sterben, wie die Winter sterben,
Bajo el silencio de una noche veraniega
unter der Stille einer Sommernacht.
Quiero morirme como se muere mi pueblo
Ich will sterben, wie mein Volk stirbt,
Serenamente, sin quejarme de esta pena
gelassen, ohne mich über diesen Schmerz zu beklagen.
Quiero el sepulcro de una noche sin luceros
Ich will das Grab einer Nacht ohne Sterne,
Luego resucitar para una luna parrandera
um dann für einen feiernden Mond wieder aufzuerstehen.
Quiero morirme bajo el beso de una novia
Ich will unter dem Kuss einer Braut sterben,
Que en cada verso de un paseo villanuevero
die in jeder Strophe eines Spaziergangs durch Villanueva ist.
Quiero robarle los minutos a las horas
Ich will den Stunden die Minuten stehlen,
Pa que mis padres nunca se me pongan viejos
damit meine Eltern niemals alt werden.
Quiero espantar la mirla por la media noche
Ich will die Amsel um Mitternacht verscheuchen
Y reemplazar su nido por un gajo de luceros
und ihr Nest durch einen Zweig voller Sterne ersetzen.
Quiero a mi novia, casi una niña, flaquita y tierna
Ich will meine Liebste, fast ein Mädchen, schlank und zärtlich,
Muy sencillita y del alma buena
sehr einfach und von guter Seele,
Con su expresión soñadora
mit ihrem verträumten Ausdruck.
Quiero lo dulce de cañaverales
Ich will die Süße der Zuckerrohrfelder,
La fruta madura y un río musical
die reife Frucht und einen musikalischen Fluss.
Para olvidar lo amargo de esta pena
Um die Bitterkeit dieses Schmerzes zu vergessen,
Ahogando el sufrimiento de este mal
ertränke ich das Leid dieses Übels.
Para olvidar lo amargo de esta pena
Um die Bitterkeit dieses Schmerzes zu vergessen,
Ahogando el sufrimiento de este mal
ertränke ich das Leid dieses Übels.
Si me enamoro, me verán entristecido
Wenn ich mich verliebe, werdet ihr mich traurig sehen,
Porque mi cuerpo tiene alma de papel
denn mein Körper hat eine Seele aus Papier.
Me ponen triste cuántos sueños ya perdidos
Mich betrüben so viele verlorene Träume,
Amores viejos que murieron al nacer
alte Lieben, die bei der Geburt starben.
Cuántas tristezas se aorillan en el camino
Wie viele Traurigkeiten säumen den Weg,
Se fueron lisonjeras y hoy las quiero como ayer
sie waren schmeichelhaft und heute liebe ich sie wie gestern.
Quiero escuchar la melodía de aquel canario
Ich will die Melodie jenes Kanarienvogels hören,
Que en un descuido se ha escapado de su jaula
der in einem Moment der Unachtsamkeit aus seinem Käfig entflohen ist.
Él canta alegre, sin embargo, solitario
Er singt fröhlich, jedoch einsam,
Bajo la sombra de un manguito en la sabana
im Schatten eines Mangobaums in der Savanne.
Quiero partirle el corazón a los guayabos
Ich will den Guavenbäumen das Herz brechen,
Al filo de una pena que me duele aquí en el alma
am Rande eines Schmerzes, der mir hier in der Seele weh tut.
Quiero a mi novia casi una niña, flaquita y tierna
Ich will meine Liebste, fast ein Mädchen, schlank und zärtlich,
Muy sencillita y del alma buena
sehr einfach und von guter Seele,
Con su expresión soñadora
mit ihrem verträumten Ausdruck.
Quiero lo dulce de cañaverales
Ich will die Süße der Zuckerrohrfelder,
La fruta madura y un río musical
die reife Frucht und einen musikalischen Fluss.
Para olvidar lo amargo de esta pena
Um die Bitterkeit dieses Schmerzes zu vergessen,
Ahogando el sufrimiento de este mal
ertränke ich das Leid dieses Übels.
Para olvidar lo amargo de esta pena
Um die Bitterkeit dieses Schmerzes zu vergessen,
Ahogando el sufrimiento de este mal
ertränke ich das Leid dieses Übels.
Para Rosendo e Israel Romero
Für Rosendo und Israel Romero,
Los hijos de Escolástico, en Villanueva
die Söhne von Escolástico, in Villanueva.
Quiero morirme como mueren los inviernos
Ich will sterben, wie die Winter sterben.





Авторы: Rosendo Romero Ospino


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.