Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Noche sin luceros - Remastered 30 años
Night without Stars - Remastered 30 Years
Quiero
morirme
como
mueren
los
inviernos
I
want
to
die
like
winters
die,
Bajo
el
silencio
de
una
noche
veraniega
Beneath
the
silence
of
a
summer
night.
Quiero
morirme
como
se
muere
mi
pueblo
I
want
to
die
like
my
town
dies,
Serenamente,
sin
quejarme
de
esta
pena
Serenely,
without
complaining
of
this
pain.
Quiero
el
sepulcro
de
una
noche
sin
luceros
I
want
the
sepulcher
of
a
starless
night,
Luego
resucitar
para
una
luna
parrandera
Then
resurrect
for
a
festive
moon,
my
love.
Quiero
morirme
bajo
el
beso
de
una
novia
I
want
to
die
beneath
a
sweetheart's
kiss,
Que
en
cada
verso
de
un
paseo
villanuevero
That
in
each
verse
of
a
Villanueva
stroll...
Quiero
robarle
los
minutos
a
las
horas
I
want
to
steal
minutes
from
the
hours,
Pa
que
mis
padres
nunca
se
me
pongan
viejos
So
my
parents
never
grow
old.
Quiero
espantar
la
mirla
por
la
media
noche
I
want
to
scare
the
blackbird
at
midnight,
Y
reemplazar
su
nido
por
un
gajo
de
luceros
And
replace
its
nest
with
a
cluster
of
stars
for
you.
Quiero
a
mi
novia,
casi
una
niña,
flaquita
y
tierna
I
want
my
sweetheart,
almost
a
girl,
skinny
and
tender,
Muy
sencillita
y
del
alma
buena
Very
simple
and
good-hearted,
Con
su
expresión
soñadora
With
her
dreamy
expression.
Quiero
lo
dulce
de
cañaverales
I
want
the
sweetness
of
cane
fields,
La
fruta
madura
y
un
río
musical
Ripe
fruit
and
a
musical
river.
Para
olvidar
lo
amargo
de
esta
pena
To
forget
the
bitterness
of
this
pain,
Ahogando
el
sufrimiento
de
este
mal
Drowning
the
suffering
of
this
ill.
Para
olvidar
lo
amargo
de
esta
pena
To
forget
the
bitterness
of
this
pain,
Ahogando
el
sufrimiento
de
este
mal
Drowning
the
suffering
of
this
ill.
Si
me
enamoro,
me
verán
entristecido
If
I
fall
in
love,
you'll
see
me
saddened,
Porque
mi
cuerpo
tiene
alma
de
papel
Because
my
body
has
a
paper
soul.
Me
ponen
triste
cuántos
sueños
ya
perdidos
So
many
lost
dreams
make
me
sad,
Amores
viejos
que
murieron
al
nacer
Old
loves
that
died
at
birth.
Cuántas
tristezas
se
aorillan
en
el
camino
How
many
sorrows
gather
along
the
way,
Se
fueron
lisonjeras
y
hoy
las
quiero
como
ayer
They
left
flatteringly,
and
today
I
want
them
like
yesterday.
Quiero
escuchar
la
melodía
de
aquel
canario
I
want
to
hear
the
melody
of
that
canary,
Que
en
un
descuido
se
ha
escapado
de
su
jaula
That
carelessly
escaped
its
cage.
Él
canta
alegre,
sin
embargo,
solitario
He
sings
cheerfully,
yet
lonely,
Bajo
la
sombra
de
un
manguito
en
la
sabana
Beneath
the
shade
of
a
small
mango
tree
on
the
savanna.
Quiero
partirle
el
corazón
a
los
guayabos
I
want
to
break
the
hearts
of
the
guavas,
Al
filo
de
una
pena
que
me
duele
aquí
en
el
alma
At
the
edge
of
a
pain
that
hurts
me
here
in
my
soul.
Quiero
a
mi
novia
casi
una
niña,
flaquita
y
tierna
I
want
my
sweetheart,
almost
a
girl,
skinny
and
tender,
Muy
sencillita
y
del
alma
buena
Very
simple
and
good-hearted,
Con
su
expresión
soñadora
With
her
dreamy
expression.
Quiero
lo
dulce
de
cañaverales
I
want
the
sweetness
of
cane
fields,
La
fruta
madura
y
un
río
musical
Ripe
fruit
and
a
musical
river.
Para
olvidar
lo
amargo
de
esta
pena
To
forget
the
bitterness
of
this
pain,
Ahogando
el
sufrimiento
de
este
mal
Drowning
the
suffering
of
this
ill.
Para
olvidar
lo
amargo
de
esta
pena
To
forget
the
bitterness
of
this
pain,
Ahogando
el
sufrimiento
de
este
mal
Drowning
the
suffering
of
this
ill.
Para
Rosendo
e
Israel
Romero
For
Rosendo
and
Israel
Romero
Los
hijos
de
Escolástico,
en
Villanueva
The
sons
of
Escolástico,
in
Villanueva
Quiero
morirme
como
mueren
los
inviernos
I
want
to
die
like
winters
die.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rosendo Romero Ospino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.