Carlos do Carmo feat. Carminho - Lisboa Oxalá - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Carlos do Carmo feat. Carminho - Lisboa Oxalá




Lisboa Oxalá
Лиссабон, если бы ты знала
Tal qual esta Lisboa, roupa posta à janela
Как этот Лиссабон, белье, вывешенное из окна,
Tal qual esta Lisboa, roxa jacarandá
Как этот Лиссабон, лиловый жакаранда,
Sei de uma outra Lisboa, de avental e chinela
Я знаю другой Лиссабон, в фартуке и тапочках,
Ai Lisboa fadista, de Alfama e oxalá
Ах, Лиссабон фаду, Альфамы и, если бы ты знала,
Sei de uma outra Lisboa, de avental e chinela
Я знаю другой Лиссабон, в фартуке и тапочках,
Ai Lisboa fadista, de Alfama e oxalá
Ах, Лиссабон фаду, Альфамы и, если бы ты знала,
Lisboa lisboeta, da noite mais escura
Лиссабон лиссабонский, самой темной ночи,
De ruas feitas sombra, de noites e vielas
Из улиц, ставших тенью, из ночей и переулков,
Pisa o chão, pisa a pedra, pisa a vida que é dura
Ступай по земле, ступай по камню, ступай по жизни, которая сурова,
Lisboa tão sozinha, de becos e ruelas
Лиссабон такой одинокий, из закоулков и улочек,
Pisa o chão, pisa a pedra, pisa a vida que é dura
Ступай по земле, ступай по камню, ступай по жизни, которая сурова,
Lisboa tão sozinha, de becos e ruelas
Лиссабон такой одинокий, из закоулков и улочек,
Mas o rosto que espreita, por detrás da cortina
Но лицо, которое выглядывает из-за занавески,
É o rosto d'outrora feito amor feito agora
Это лицо прошлого, ставшее любовью настоящего,
Riso de maré viva numa boca ladina
Смех живого прилива в лукавых устах,
Riso de maré cheia num beijo que demora
Смех полной волны в долгом поцелуе,
Riso de maré viva numa boca ladina
Смех живого прилива в лукавых устах,
Riso de maré cheia num beijo que demora
Смех полной волны в долгом поцелуе,
E neste fado deixo esquecido aqui ficar
И в этом фаду я оставляю забытым здесь,
Lisboa sem destino, que o fado fez cantar
Лиссабон без цели, который фаду заставил петь,
Cidade marinheira sem ter que navegar
Город-моряк, которому не нужно плавать,
Caravela da noite que um dia vai chegar
Каравелла ночи, которая однажды придет,
Cidade marinheira sem ter que navegar
Город-моряк, которому не нужно плавать,
Caravela da noite que um dia vai chegar
Каравелла ночи, которая однажды придет,
Cidade marinheira sem ter que navegar
Город-моряк, которому не нужно плавать,
Caravela da noite que um dia vai chegar
Каравелла ночи, которая однажды придет,





Авторы: Joaquim Campos, Nuno Júdice


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.