Carlos do Carmo - Estrela Da Tarde - Live - перевод текста песни на немецкий

Estrela Da Tarde - Live - Carlos do Carmoперевод на немецкий




Estrela Da Tarde - Live
Abendstern - Live
Estrela da Tarde
Abendstern
Carlos do Carmo
Carlos do Carmo
Era a tarde mais longa de todas as tardes
Es war der längste Nachmittag aller Nachmittage
Que me acontecia
Den ich erlebte
Eu esperava por ti, tu não vinhas
Ich wartete auf dich, du kamst nicht
Tardavas e eu entardecia
Du zögertest, und es wurde Abend in mir
Era tarde, tão tarde, que a boca,
Es war spät, so spät, dass der Mund,
Tardando-lhe o beijo, mordia
Dem der Kuss verwehrt wurde, sich biss
Quando à boca da noite surgiste
Als am Rande der Nacht du erschienest
Na tarde tal rosa tardia
Am Nachmittag wie eine späte Rose
Quando nós nos olhamos tardamos no beijo
Als wir uns ansahen, zögerten wir mit dem Kuss
Que a boca pedia
Den der Mund verlangte
E na tarde ficamos unidos ardendo na luz
Und am Nachmittag blieben wir vereint, brennend im Licht
Que morria
Das starb
Em nós dois nessa tarde em que tanto
In uns beiden, an jenem Nachmittag, an dem du so sehr
Tardaste o sol amanhecia
Zögertest, brach der Morgen an
Era tarde demais para haver outra noite,
Es war zu spät für eine andere Nacht,
Para haver outro dia. (Refrão)
Für einen anderen Tag. (Refrain)
Meu amor, meu amor
Meine Liebe, meine Liebe
Minha estrela da tarde
Mein Abendstern
Que o luar te amanheça e o meu corpo te guarde.
Möge das Mondlicht für dich dämmern und mein Körper dich behüten.
Meu amor, meu amor
Meine Liebe, meine Liebe
Eu não tenho a certeza
Ich bin mir nicht sicher
Se tu és a alegria ou se és a tristeza.
Ob du die Freude bist oder ob du die Traurigkeit bist.
Meu amor, meu amor
Meine Liebe, meine Liebe
Eu não tenho a certeza.
Ich bin mir nicht sicher.
Foi a noite mais bela de todas as noites
Es war die schönste Nacht aller Nächte
Que me aconteceram
Die ich erlebte
Dos noturnos silêncios que à noite
Von den nächtlichen Stillen, die in der Nacht
De aromas e beijos se encheram
Sich mit Düften und Küssen füllten
Foi a noite em que os nossos dois
Es war die Nacht, in der unsere beiden
Corpos cansados não adormeceram
Müden Körper nicht einschliefen
E da estrada mais linda da noite uma festa de fogo fizeram.
Und auf dem schönsten Weg der Nacht ein Fest aus Feuer machten.
Foram noites e noites que numa noite
Es waren Nächte über Nächte, die in einer einzigen Nacht
Nos aconteceram
Uns widerfuhren
Era o dia da noite de todas as noites
Es war der Tag der Nacht aller Nächte
Que nos precederam
Die uns vorangingen
Era a noite mais clara daqueles
Es war die hellste Nacht derer
Que à noite amando se deram
Die sich nachts liebend hingaben
E entre os braços da noite de tanto
Und in den Armen der Nacht, weil sie sich so sehr
Se amarem, vivendo morreram.
Liebten, starben sie im Leben.
(Refrão)
(Refrain)
Eu não sei, meu amor, se o que digo
Ich weiß nicht, meine Liebe, ob das, was ich sage
É ternura, se é riso, se é pranto
Zärtlichkeit ist, ob es Lachen ist, ob es Weinen ist
É por ti que adormeço e acordo
Deinetwegen schlafe ich ein und wache auf
E acordado recordo no canto
Und wach erinnere ich mich im Gesang
Essa tarde em que tarde surgiste
An jenen Nachmittag, an dem du spät erschienest
Dum triste e profundo recanto
Aus einem traurigen und tiefen Versteck
Essa noite em que cedo nasceste despida
An jene Nacht, in der du früh geboren wurdest, entblößt
De mágoa e de espanto.
Von Kummer und von Erstaunen.
Meu amor, nunca é tarde nem cedo
Meine Liebe, es ist nie zu spät oder zu früh
Para quem se quer tanto!
Für die, die sich so sehr lieben!





Авторы: ARY DOS SANTOS, FERNANDO TORDO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.