Carlos do Carmo - Fado Varina - перевод текста песни на немецкий

Fado Varina - Carlos do Carmoперевод на немецкий




Fado Varina
Fado Varina
De mão na anca,
Die Hand auf der Hüfte,
Descompõem à freguesa.
beschimpfst du die Kundin.
Atrás da banca,
Hinter dem Stand,
Chamam-lhe cosma(?) e burguesa.
nennen sie dich Cosma(?) und Bürgerliche.
Mas nessa voz,
Aber in dieser Stimme,
Como insulto à portuguesa,
wie eine Beleidigung auf Portugiesisch,
o sal de todos nós,
liegt das Salz von uns allen,
ternura e beleza.
liegt Zärtlichkeit und Schönheit.
Do alto mar
Vom hohen Meer
Chega o pregão que se alastra:
kommt der Ruf, der sich ausbreitet:
Têm ondas no andar
Du hast Wellen im Gang
Quando embalam a canastra.
wenn du den Korb wiegst.
Minha varina,
Meine Varina,
Chinelas por Lisboa.
Pantoffeln durch Lissabon.
Em cada esquina
An jeder Ecke
é o mar que se apregoa.
wird das Meer angepriesen.
Nas escadinhas
Auf den kleinen Treppen
Dás mais cor aos azulejos
gibst du den Kacheln mehr Farbe
Quando apregoas sardinhas
Wenn du Sardinen anpreist
Que me sabem como beijos.
die mir wie Küsse schmecken.
Os teus pregões
Deine Rufe
São iguais à claridade:
sind wie die Helligkeit:
Caldeirada de canções
Ein Eintopf aus Liedern
Que se entorna na cidade.
der sich über die Stadt ergießt.
Cordões ao peito,
Ketten auf der Brust,
Numa luta que é honrada.
in einem ehrenhaften Kampf.
A sogra a jeito
Das Kopfpolster passend
Na cabeça levantada.
auf dem erhobenen Kopf.
De perna nua,
Mit nacktem Bein,
Com provocante altivez,
mit provozierendem Stolz,
Descobrindo o mar da rua
entdeckst du das Meer der Straße
Que esse, sim, é português.
das, ja, portugiesisch ist.
São as varinas
Das sind die Varinhas
Dos poemas do Cesário
aus den Gedichten von Cesário
A vender a ferramenta
die das Werkzeug verkaufen
De que o mar é o operário.
dessen Arbeiter das Meer ist.
Minha varina,
Meine Varina,
Chinelas por Lisboa.
Pantoffeln durch Lissabon.
Em cada esquina
An jeder Ecke
é o mar que se apregoa.
wird das Meer angepriesen.
Nas escadinhas
Auf den kleinen Treppen
Dás mais cor aos azulejos
gibst du den Kacheln mehr Farbe
Quando apregoas sardinhas
Wenn du Sardinen anpreist
Que me sabem como beijos.
die mir wie Küsse schmecken.
Os teus pregões
Deine Rufe
Nunca mais ganham idade:
altern niemals:
Versos frescos de Camões
Frische Verse von Camões
Com salada de saudade.
mit einem Salat aus Saudade.





Авторы: Ary Dos Santos, José Carlos Ary Dos Santos, Moniz Pereira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.