Carlos do Carmo - Fado do Campo Grande - перевод текста песни на немецкий

Fado do Campo Grande - Carlos do Carmoперевод на немецкий




Fado do Campo Grande
Fado vom Campo Grande
A minha velha casa,
Mein altes Haus,
Por mais que eu sofra e ande,
Wie sehr ich auch leide und wandere,
é sempre um golpe de asa,
ist immer ein Flügelschlag,
Varrendo um Campo Grande.
Der über einen Campo Grande fegt.
Aqui no meu pais,
Hier in meinem Land,
Por mais que a minha ausência doa,
Wie sehr meine Abwesenheit auch schmerzt,
é que eu sei que a raiz de mim
weiß ich doch, dass die Wurzel von mir
Está em Lisboa.
In Lissabon liegt.
A minha velha casa
Mein altes Haus
Resiste no meu corpo,
Widersteht in meinem Körper,
E arde como brasa
Und brennt wie Glut
Dum corpo nunca morto.
Eines Körpers, der nie stirbt.
À minha velha casa
Zu meinem alten Haus
Eu regresso à procura
Kehre ich zurück auf der Suche
Das origens da ternura,
Nach den Ursprüngen der Zärtlichkeit,
Onde o meu ser perdura.
Wo mein Sein fortbesteht.
Amiga amante, amor distante.
Freundin, Geliebte, ferne Liebe.
Lisboa é perto, e não bastante.
Lissabon ist nah, und nicht genug.
Amor calado, amor avante,
Stille Liebe, Liebe, voran,
Que faz do tempo apenas um instante.
Die aus der Zeit nur einen Augenblick macht.
Amor dorido, amor magoado
Schmerzende Liebe, verletzte Liebe
E que me doí no fado.
Und die mir im Fado wehtut.
Amor magoado, amor sentido,
Verletzte Liebe, gefühlte Liebe,
Mas jamais cansado.
Aber niemals müde.
Amor vivido é o amor amado.
Gelebte Liebe ist die geliebte Liebe.
Um braço é a tristeza,
Ein Arm ist die Traurigkeit,
O outro é a saudade,
Der andere ist die Sehnsucht (Saudade),
E as minhas mãos abertas
Und meine offenen Hände
São chão da liberdade.
Sind der Boden der Freiheit.
A casa a que eu pertenço,
Das Haus, zu dem ich gehöre,
Viagem para à minha infância,
Reise in meine Kindheit,
é o espaço em que eu venço
ist der Raum, in dem ich siege
E o tempo da distância.
Und die Zeit der Entfernung.
E volto à minha casa,
Und ich kehre zu meinem Haus zurück,
Porque a esperança resiste
Weil die Hoffnung widersteht
A tudo quanto arrasa
Allem, was zerstört
Um homem que for triste.
Einen Mann, der traurig ist.
Lisboa não se cala,
Lissabon schweigt nicht,
E quando fala
Und wenn sie spricht
é minha chama,
ist sie meine Flamme,
Meu castelo, minha Alfama,
Meine Burg, meine Alfama,
Minha pátria, minha cama.
Meine Heimat, mein Bett.
Amiga amante, amor distante.
Freundin, Geliebte, ferne Liebe.
Lisboa é perto, e não bastante.
Lissabon ist nah, und nicht genug.
Amor calado, amor avante,
Stille Liebe, Liebe, voran,
Que faz do tempo apenas um instante.
Die aus der Zeit nur einen Augenblick macht.
Amor dorido, amor magoado
Schmerzende Liebe, verletzte Liebe
E que me doí no fado.
Und die mir im Fado wehtut.
Amor magoado, amor sentido,
Verletzte Liebe, gefühlte Liebe,
Mas jamais cansado.
Aber niemals müde.
Amor vivido é o amor amado.
Gelebte Liebe ist die geliebte Liebe.
Ai, Lisboa, como eu quero,
Ach, Lissabon, wie ich dich liebe,
é por ti que eu desespero.
deinetwegen verzweifle ich.





Авторы: antónio vitorino de almeida, josé carlos ary dos santos, ary dos santos, antónio victorino almeida


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.